Он предложил мне уволиться из фирмы Берлин-Консальт, перейти на работу в Корпорацию ТОНАР и с июня 1996 года представлять в Германии интересы ТОНАРа по проектам, связанным с Московским регионом. Параллельно с этим Андронов написал письмо руководству фирмы Берлин-Консальт и попросил оказывать мне содействие. Таким образом, 17 июня 1996 года я вышел из штата фирмы Берлин-Консальт и стал сотрудником Корпорации ТОНАР.
Но это было ещё не всё. 10 сентября 1996 года Вадим Вадимович Андронов написал письмо в Экономический отдел окружного ведомства Берлина с просьбой
Целесообразность этого, объяснял он, вызвана возрастающими объёмами сотрудничества Корпорации с немецкими фирмами и организациями. Представительство будет заниматься привлечением инвестиций для осуществления строительства и эксплуатации экологических комплексов по безотходной переработке твёрдых бытовых отходов, центров оптовой торговли продовольственными и сопутствующими товарами с использованием современных технологий. Заканчивалось письмо тем, что «Корпорация ТОНАР уполномочивает доктора Леонида Нисмана на совершение необходимых действий, связанных с открытием и функционированием указанного представительства». Оформление учреждения представительства ТОНАРа в Германии прошло быстро, началом его деятельности была назначена дата 1 октября 1996 года. Руководителем представительства был назначен я.
В 1996 году вышла в свет книга Лужкова «Мы твои дети, Москва». Юра подарил мне её с надписью:
Надо было найти издательство, которое согласилось бы издать книгу в короткие сроки, найти опытного переводчика художественной литературы и согласовать его кандидатуру с издательством, найти редактора, художника-оформителя и постоянно работать с ними. Особенно много приходилось работать с переводчиком и редактором, объяснять им идиоматические русские выражения, делать их понятными для немцев, рассказывать о персонажах из российской истории и о современных российских политиках.
Тем не менее, всё это удалось, и в 1997 году в Берлинском издательстве «Хеншель» книга Лужкова вышла в свет на немецком языке. Название книги, после согласования с Лужковым, было изменено. По-немецки книга называется
После выхода книги в Германии Лужков написал благодарственное письмо, в котором обещал при очередном посещении Берлина принять участие в презентации книги.
Своё обещание он выполнил в июле 1997 года. Во время презентации он подарил мне свою книгу на немецком языке с надписью:
На другой день после презентации мы гуляли с Юрой по Берлину, и я напомнил ему о том, что в будущем году будет ровно 40 лет со дня окончания нами института. Сказал, что хорошо было бы собрать всю группу и отметить эту дату. Для этого надо будет всех разыскать, узнать их адреса и телефоны. Учитывая, что наши бывшие студенты живут сейчас в разных городах и странах, сделать это совсем непросто. Для иногородних и иностранных участников встречи необходимо решить условия их приезда и проживания в Москве. Кроме того, должен быть разработан соответствующий сценарий, чтобы это была не просто встреча «выпили-закусили». Для того, чтобы всё это выполнить, нужно, чтобы этим кто-то постоянно занимался. Юра внимательно выслушал меня и, немного подумав, сказал:
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное