Еще он заметил большое количество выпей с серовато-желтой окраской перьев, желтыми клювами, желтыми глазами и такими же желтыми ногами.
По мере удаления катера от береговой линии наблюдать жизнь пернатых становилось все сложнее, и, наконец, по обе стороны распростерлась ровная и безбрежная водная стихия с гребнями волн, передвигаемых ветром и рассекаемых его быстроходным катером. Пьянящий чистый воздух и ощущение простора первозданной природы кружили голову, но не до такой степени, чтобы пренебрегать осторожностью. Он имел представление о том, что такое «стержень», и проблемные участки пути следования определял заблаговременно. Как правило, над мелкими местами (подводными осередками и косами) поверхность воды ровная и светловатая или имеет желтоватый оттенок, а над глубокими местами она незначительно рябит и имеет темный цвет. Небо было совершенно безоблачное, ясное; слабый ветерок тянул с севера. Павлов снял кожаную куртку и с тоской подумал о том, как, наверное, хорошо сейчас в Москве: деревья распустили листья, зацвела его любимая сирень, девушки переоделись в летние платья. Но только он стал предаваться приятным воспоминаниям, как услышал за спиной громкие крики малышей. Он обернулся и увидел, что туземка очнулась и что-то говорит. Заглушив мотор, он вырулил катер к берегу. «Наверное, надо ее напоить и дать какое-нибудь лекарство», — подумал он. В его распоряжении имелись медикаменты, но какие из них будут для больной аборигенки полезны, а какие нет, он точно не знал. Катер медленно сносило течением, пока он не застрял на каменистой отмели. Павлов достал из охотничьей сумки граненый стакан, нашел активированный уголь и растворимый аспирин, зачерпнул забортной воды, растворил лекарство и дал девушке напиться. Утолив жажду, девушка закрыла глаза и начала тихим и жалобным голосом что-то говорить. Прикрыв рот ладошкой, чтобы не привлекать внимание братьев-близнецов, Павлов шепотом обратился не иначе как из любопытства сопровождавшему его бесу:
— Арнольд Борисович, — вы не научите меня каким-нибудь словам из их языка, хотя бы самым простым: «есть», «пить», «я», «он», «она». «My name is Peter». И тому подобное.
— Почему же Питер? — фыркнул бес и пояснил. — Эти симпатичные пацаны, которые сейчас пялятся на вас, как на фокусника в цирке, между собой называют вас Скролл, что означает «сорока». А катер они воспринимают, как оживший персонаж из волшебной сказки, которую, наверное, им рассказывала их покойная мать.
— Сорока? — удивился Павлов и завел мотор. Девушка-аборигенка от испуга залезла с головой в спальный мешок и затаилась. Павлов с помощью шеста оттолкнулся от берега. Катер начало разворачивать течением, но он дал газ и благополучно вышел на тальвегу, то есть наибольшую глубину русла. Свыкнувшись с незнакомым шумом и запахом бензина, а может быть, из-за недостатка кислорода, девушка высунула голову из спального мешка и пробормотала что-то вроде: «Какой кошмар!». Он в решил, что ослышался. Прошло несколько минут. Туземка лежала неподвижно. Ему показалось, что она заснула, и он решил продолжить прерванный разговор.
— Арнольд Борисович, голубчик, а как на их языке сказать: «Как ваше самочувствие», — зашептал он в ладошку. Бес, утомленно зевнув, дал ответ:
— «Ni deziru plai banan. Но вы за нее волнуйтесь. Как говорят в таком случае: „Если больной хочет жить, медицина бессильна“. Павлов в раздумье почесал затылок: „Мне такое даже не выговорить.
Изучение языков всегда давалось мне очень плохо“. И предложил:.— Может, мне притвориться глухонемым? Бесу его предложение не понравилось, и он немедленно высказал свое мнение, подражая неповторимому голосу артиста театра и кино В.Б. Ливанова:
— Нет, дорогой Ватсон, то есть Сорока. Впрочем, полагаю, что Сорока — не имя, а прозвище. Имя, наверное, у вашего двойника когда-то было, но потом его заменило характерное прозвище. Для того чтобы войти в образ, вам придется пройти ускоренный курс изучения туземного языка, а в качестве предисловия я прочту что-то вроде введения в краткий курс доисторического языкознания.
— Извольте! — согласился Павлов, не зная, как реагировать на предложение и тон, с которым оно было оглашено. Не мешало бы по этому поводу задуматься. То ли бес зуб на великого актера имел, то ли исполнение Василием Борисовичем Ливановым роли Шерлока Холмса не оставило его равнодушным, как оно не оставило равнодушным самих англичан. Но, вероятнее всего, нечистый дух, наконец, нашел наиболее подходящий тон „дружелюбного общения“, который им обоим не претил: бесу — по инструкции, а Павлову по соображениям религиозной этики.