— Эгоист! Жалкий эгоист! — по-своему выразил отношение к разбушевавшемуся коллеге Антон Шлыков. Таким образом, пришлось Андрееву и Шлыкову знакомиться с долгожданной новеллой без друга и коллеги Галыгина.
На легкой ладье под белым парусом, наполненным попутным ветром, знатный илиноец Деметрис Паулюс по прозвищу Мореплаватель прибыл на остров Кипрос. Он подошел к острову в полдень и высадился в Коровьем заливе, называемом так потому, что в нем с середины августа до середины ноября паслись огромные ластоногие животные, питающиеся морскими водорослями. В этом походе его сопровождали десять воинов в доспехах и вооружении велитов, две молодые женщины (его младшие дочери) и 12-летний мальчишка, который приходился ему правнуком. Неуютно чувствовали себя спутники Деметриса. По слухам, владычицей острова Кипрос являлась волшебница Цирцея, которая превращала неугодных ей визитеров в ластоногих морских коров и даже в обыкновенных козлов. К этим слухам прибавлялись нехорошие рассказы жителей Прибайкалья о том, что высаживавшиеся на Кипросе рыбаки и охотники, отойдя на непродолжительное время от берега вглубь острова, с удивлением узнавали, что их ждут уже несколько дней и ночей. Поглядывая на своего предводителя, украдкой кашляющего и отхаркивающегося кровью, спутники Деметриса понемногу успокаивались, надеясь на то, что он привел их сюда не ради погибели, а, ради будущей славы. Из имеющегося в наличии комплекта парусов, весел и других подручных материалов илинойцы соорудили шатер, разожгли костер и перекусили дарами Байкальского моря в виде устриц, которых они, вроде масла, размазывали по разогретым пшеничным лепешкам. Свою скромную трапезу они сопроводили тремя-четырьмя глотками красного виноградного вина из большого кожаного бурдюка, передавая его по кругу. Вино, которое они употребляли, пришлось почти на треть разбавлять ключевой водой, поскольку оно заканчивалось. Деметрис от вина и еды отказался и объявил дальнейший распорядок дня: все, кроме него, отдыхают до вечерних сумерек, а после отдыха — снова в путь, на веслах, вдоль береговой линии острова. Воинам он разрешил снять доспехи и приказал, чтобы никто из них дальше, чем на двадцать шагов, от шатра не отходил, а если кто захочет купаться, то далеко не заплывал. Его дочери Дарья и Ефросинья попытались было возразить, что, дескать, он тоже нуждается в отдыхе, — на что он, усмехнувшись, сказал: «Вечный покой уже обещан мне. Так, что уж лучше бодрствовать, чем терять драгоценное время во сне». Дочери Деметриса замолкли и, пригорюнившись, отошли к причаленной к берегу ладье, где их с нетерпением поджидали два бравых велита: Юлий и Дорофей — их мужья, с которыми они обвенчались за несколько дней до похода на Кипрос. Соорудив из плащей и хитонов что-то вроде палаток, молодожены поспешили укрыться от посторонних глаз: Дарья и Дорофей — на корме, Ефросинья и Юлий — на баке. Вскоре ладья начала равномерно раскачиваться, но не из-за волн или ветра, а совсем по другой причине, которую можно и не объяснять. Правнук Деметриса по имени Авесалом, вдоволь накупавшись в теплой и прозрачной воде, потребности в «тихом часе» совершенно не испытывал. Он растянулся возле костра на желтом морском песке, подстелив под себя льняной хитон и шерстяной плащ.
— Деда, мы приплыли сюда, чтобы сразиться с волшебницей Цирцеей, и убить ее, как ты убил кровожадного четырехглазого тигра и двуглавого дракона? — с наивной детской прямотой спросил он: