Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Под именем лукавого человека пророк разумеет человека нечестного, действующего не прямодушно, не по совести, притворяющегося добрым и искренним, на самом же деле коварного, завистливого и зложелательного, почти такого же, какого он называет тут же мужем неправедным (injustus). У пророка и царя Давида таких, злобно против него настроенных, немало было не только в его царстве, но и при самом царском дворе его, даже в собственном его доме. Таковыми были Ахитофел, придворный советник, Авессалом, сын Давида, и прежде всего, сам царь Саул. Эти лукавые и неправедные мужи не только помышляли неправду в сердцах своих, но и весь день, т. е., всякий день, ежедневно ополчаху брани, как царь Саул, который только тем и занят был, что, преследуя Давида, поднимал против него ополчения и брани. «Избавь меня, Господи, — молит Давид, — от человека злого: сохрани меня от притеснителя, которые помышляют зло в сердце, всякий день воздвигают брани, острят язык свой, как змий, яд аспида в устах их» (пер. с евр.). Описывая злобу и коварство своих врагов, пророк тем свидетельствует, что он безвинно подвергается всем напастям и притеснениям с их стороны, и просит, чтобы Господь сохранил его от всех этих напастей. Эти злые и неправедные люди, говорит он, изострили язык свой для того, чтобы испустить зловредный яд хитрых и коварных слов своих и причинить мне как можно больше вреда, и в устах их находится злонамеренное и душепагубное слово, как у змия, искусителя праотцев наших, и это слово уподобляется яду аспида, повреждающему и погубляющему невинных. «Видишь ли, возлюбленный, — говорит св. Иоанн Златоуст, — как злокачественность превратила таких людей в зверей, аспидов и змей, не изменив природы их, но превратив расположенность их в бесчеловечие и жестокость. А что наиболее составляет злокачественность их, — это то, что они не только хитры, злы и готовы к восстаниям и браням, но и во всю жизнь ведут брань; притом не только тогда, как если бы только хотели вести брань, но они в ближних своих пускают стрелы; и, что ужаснее, не быв увлечены к тому нечаянно, но с предварительным рассуждением о сем, ибо умыслили — значил со старанием, со всею охотою (умыслили)» [7, с. 1092–1093].


Пс. 139:4–6 Сохрани мя, Господи, из руки грешничи, от человек неправедных изми мя, иже помыслиша запяти стопы моя. Скрыша гордии сеть мне и ужы, препяша сеть ногама моима: при стези соблазны положиша ми.

Здесь почти в тех же выражениях, как и выше, пророк продолжает свою жалобу на врагов своих, называя их грешниками, неправедными и гордыми, и опять молит Господа Бога, чтобы сохранил его от их враждебных замыслов и тех злокозненных сетей, какие они расставили на жизненном пути его, для его уловления. Чтобы показать, что в числе врагов своих разумеет не простых и обыкновенных заурядных, но людей, занимающих в обществе высокое положение, — называет их гордыми, относящимися к нему с пренебрежением и в то же время измышляющими хитрые и коварные планы (сети, ужы, соблазны) для того, чтобы удобнее погубить его.

«Соблюди меня, Господи, от руки нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои. Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня» (пер. с евр.). Св. Иоанн Златоуст так рассуждает о сем: «ничто не может быть несправедливее питающих в себе злобу, которые прежде других вредят своим душам. Ибо когда они бывают причиною соблазна, когда бывают виновниками поношения славы Божией у безумных, когда, получив душу и тело от человеколюбивого Бога, не радят о воздаяниях, но, наслаждаясь толикою красотою мира и таким благом, воздают Благодетелю противными действиями; то что может быть несправедливее их? Что неблагодарнее? И, что еще важнее и сильнее показывает чрезмерность их злонравия, они стараются делать зло другим. Умыслили, говорит, положить препону стопам моим. А если умысел их не приведен в действие, то это строение человеколюбия Божия. Он рассек злые их умыслы. Хочешь ли знать, как и диавол полагает такие же петли (веревки)? Смотри, что случилось с Иовом. Что могло быть обширнее их. Что длиннее? Что ближе, когда он устроил сети не чрез родственников только и друзей, и жену, но и чрез самое тело его?» [7, с. 1094] По словам блж. Феодорита, пророк «гордым» называет самого Саула, «сетию и вервиями, и преткновениями» — различные умыслы, слова и скрытные действия. А это сказано несобственными словами, взятыми от подобия ловцов, расставляющих силки и петли для ног и сети» [7, с. 1094].


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика