— А потом вдруг я слушать стреляли. Я думала: это случился. И начала бежать столовая — эта другая дверь, ее нельзя открывать. Я стояла момент, слушивалась, и тогда был третий выстрела, и тяжелая шум здесь в холле, я поворачивать ручка двери, но ее запирали от той стороны. Я… как это… в мышеловка. Я чуть с ума сошла. Я кричала, кричала и била дверь. Потом они ее открывали и давали мне выходить. Я приносила свечи, много свечи… потом свет зажигал, и я видела кровь… кровь! Аи, кровь! Это не первый раз я вижу кровь. Мой маленький брат… я видела его убивали… я видела кровь на улица… людей застреляли, она умирали…
— Да-да, — прервал ее инспектор Креддок. — Большое спасибо.
— И сейчас, — с пафосом продолжила Мици, — можете меня арестовывать и носить тюрьма.
— Не сегодня, — сказал инспектор Креддок.
Когда Креддок с Флетчером пересекали холл, направляясь к выходу, парадная дверь распахнулась, и они чуть было не налетели на высокого красивого юношу.
— Ищейки, чтоб мне пусто было! — закричал он.
— Мистер Патрик Симмонс?.
— Так точно, инспектор. Вы ведь инспектор, а он сержант, да?
— Вы совершенно правы, мистер Симмонс. Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
— Я невиновен, инспектор. Клянусь, невиновен.
— Знаете что, мистер Симмонс, не валяйте дурака. Мне нужно еще поговорить со многими людьми, и я не хочу терять времени. Что это за комната? Мы можем сюда пройти?
— Это так называемый кабинет, но здесь никто не работает.
— А мне сказали, что вы на занятиях, — сказал Креддок.
— Я обнаружил, что не могу сегодня сосредоточиться на математике, и посему отправился домой.
— Мистер Симмонс, будьте добры, опишите вчерашний вечер.
— Мы заклали упитанного тельца. Я хочу сказать, Мици самолично изготовила мятные печенья, а тетя Летти откупорила новую бутылку черри…
Креддок прервал его:
— Новую бутылку? А что, была старая?
— Да, полбутылки. Но тете Летти она чем-то не понравилась.
— Она нервничала?
— Не то чтобы всерьез. Она чрезвычайно разумная женщина. Это старуха Банни всех взвинтила — целый день каркала.
— Значит, объявление она восприняла серьезно?
— Да, она перепугалась вусмерть!
— Прочитав объявление, мисс Блеклок сначала решила, что вы каким-то образом к этому причастны. Почему она так подумала?
— Так меня ж здесь обвиняют во всех смертных грехах!
— Значит, вы к объявлению не имеете ни малейшего касательства?
— Я? Ни с какого бока.
— И вы раньше не видели Руди Шерца и не общались с ним?
— Никогда.
— Но вы смогли бы так подшутить, не правда ли?
— Кто это вам сказал? А все из-за того, что я одни только раз подложил Банни в постель яблочный пирог и послал Мици открытку о том, что гестапо напало на ее след.
— Расскажите о случившемся.
— Едва я вышел в маленькую комнату, чтобы принести всем черри, как вдруг свет взял и погас. Я обернулся, в дверях стоял какой-то тип, он сказал: «Всем поднять руки вверх» — и все разохались и развопились, и как раз когда я прикидывал, как бы мне его сбить с ног, он вдруг принялся палить из пистолета, а потом хлоп — и повалился на пол, и фонарь выпал из его руки, и опять стало темно; тут полковник Истербрук начал драть свою казарменную глотку и распоряжаться направо-налево: «Свет!», а где я его возьму? Разве моя зажигалка долго протянет?
— Как вам показалось, налетчик целился именно в мисс Блеклок или нет?
— Ну откуда мне знать? Думаю, он стрельнул просто так, шутки ради, а потом понял, что зашел слишком далеко.
— И застрелился?
— А почему бы и нет? У него лицо мелкого жулика, который может легко потерять самообладание.
— А вы абсолютно уверены, что никогда раньше его не видели?
— Абсолютно.
— Спасибо, мистер Симмонс. Я хотел бы опросить остальных, кто был здесь вчера. В каком порядке это лучше делать?
— Значит, так, наша Филлипа — миссис Хаймес — работает в Дайас Холле. Ворота Дайас Холла почти напротив наших. А оттуда ближе всего до Светтенхэмов.
…И другие
Дайас Холл сильно пострадал за время войны. Там, где некогда была спаржа, теперь радостно росли сорняки, среди которых, как свидетели безобразия, с трудом пробивались жалкие, тощие пучочки листьев спаржи. Зато вьюнки, крестовник и прочая нечисть чувствовали себя вольготно.
Часть огорода, правда, уже призвали к порядку, и в ней Креддок обнаружил старика довольно кислого вида, который задумчиво опирался на заступ.
— А вы небось миссис Хаймес ищете? Уж и не знаю, где вам ее сыскать… А чего это она вам понадобилась? Вы ж из полиции? Она что, в историю влипла или это из-за Литтл Педдокса? Так какой-то тип в маске вломился с револьвером в комнату и хотел ограбить, а народу-то в комнате полно было. Эх! До войны такого бы не случилось. А все из-за дезертиров. Ишь головорезы, рыскают по всей стране. И почему только военные их не скрутят?
— Сам не знаю, — сказал Креддок. — А наверно, налет вызвал уйму разговоров, да?