Читаем Облако полностью

Янна-Берта быстро подошла к телефону и набрала номер Йо со швайнфуртским кодом. Но услышала лишь гудки и своё прерывистое дыхание.

Ули тоже хотелось послушать. Они чуть не столкнулись головами. Янна-Берта положила трубку, потом набрала номер Альмут.

Альмут была её любимой родственницей — мамина младшая сестра, учительница. Замужем за Райнхардом, тоже учителем. Они преподавали в Гаммельбурге, а жили в Бад-Киссингене.

Но и по этому номеру никто не отвечал. Естественно, ведь Альмут и Райнхард обычно в это время в школе.

Янне-Берте пришло в голову страшное подозрение: не находится ли Гаммельбург и Бад-Киссинген где-то южнее Фульды? Во всяком случае, она точно знала, что они всегда проезжали Фульду, когда ездили к Альмут.

Она достала с книжной полки атлас и торопливо полистала в поисках нужной страницы.

— Я пойду картошку тереть, — шмыгнул носом Ули и исчез в кухне.

Янна-Берта снова склонилась над атласом. Гаммельбург и Бад-Киссинген располагались недалеко от Графенрайнфельда. Она попыталась собраться с мыслями. Всего двадцать километров! Альмут звонила и посоветовала спуститься в подвал. Может, она сама теперь тоже в подвале? Альмут ждала ребёнка.

— Они опять что-то передают! — крикнул Ули.

Янна-Берта снова метнулась в кухню. Ули вертел ручки радио. С оглушительной громкостью на всю квартиру неслось:

— Штаб по чрезвычайным ситуациям административ ного округа Нижняя Франкония/Вюрцбург оглашает следующее распоряжение. Как уже сообщалось, в результате серьёзной аварии на атомной электростанции Графенрайнфельд произошла утечка радиоактивных веществ. По этой причине в некоторых районах, находящихся в непосредственной близости от АЭС, населению необходимо строго соблюдать меры безопасности. Жителям надлежит немедленно покинуть следующие населённые пункты…

— Что они там говорят? — спросил Ули.

— Да помолчи ты! — снова рявкнула Янна-Берта.

Она разобрала слово «Швайнфурт». Бад-Киссинген и Гаммельбург тоже были названы. За ними и другие места. Она уменьшила громкость. К ручке прилипло несколько сырых картофельных стружек.

— Владельцев автотранспорта просим подвозить до ближайшего сборного пункта пожилых соседей, инвалидов, а также матерей с маленькими детьми, — услышала Янна-Берта.

И после паузы:

— Те, у кого нет транспортных средств, должны самым коротким путём направиться к ближайшей школе, спортзалу, общинному центру, церкви или другому пункту сбора, оставаться там и ждать отправления. Покидая квартиру, берите с собой только самое необходимое! К этому относится…

Радио «Бавария-3».

Янна-Берта попыталась найти гессенскую радиостанцию. Но едва голос диктора умолк, как через балконную дверь в комнату ворвался надсадный рёв громкоговорителя полицейской машины. Ули тут же выскочил на балкон, следом за ним — Янна-Берта. Они перегнулись через перила.

Машина ехала по Вокзальной улице, они отлично её видели.

— Внимание, внимание! Говорит полиция! Сегодня около десяти часов на атомной электростанции Графенрайнфельд под Швайнфуртом произошла ядерно-техническая авария. Мы настоятельно призываем население Шлица, а также всего округа Фогельсберг в целях защиты собственного здоровья незамедлительно укрыться в герметичных помещениях и плотно закрыть все окна и двери. Отключите вентиляционные устройства и кондиционеры. Питайтесь по возможности только имеющимися в доме консервированными продуктами — из жестяных или стеклянных банок или иных пыленепроницаемых упаковок! Срочно заприте ваших домашних животных в доме или сарае. Скармливайте домашним животным лишь заготовленный фураж, складированный в доме, сарае или хлеву. Включите радио или телевизор. Проинформируйте ваших соседей по дому. Это профилактические меры! Повода для паники нет. Не теряйте спокойствия и благоразумия. О возможных дополнительных мерах предосторожности вы будете своевременно уведомлены…

Громкоговоритель смолк.

— Альмут тоже об этом говорила! — выпалил Ули. — Надо спуститься в подвал и закрыть двери и окна. А все остальные уезжают.

Он показал на лежащий внизу городок, откуда доносился шум. Это машины сгрудились у выезда на Вокзальную улицу и непрерывно гудели. Там образовался затор. Перед окружным Сбербанком столкнулись две легковушки. Янна-Берта слышала крики. И у развилки на Лаутербах произошла массовая авария. Машины объезжали несчастливые островки, тяжело переваливаясь через бордюр тротуара. Шоссе на запад, в сторону Лаутербаха, было забито. Но самый плотный транспортный поток двигался на север. Очевидно, многие пытались пробиться на автобан Вюрцбург — Кассель.

Внизу у гаража усаживалось в доверху набитую вещами машину семейство Зольтау. На заднем сиденье, зажатая между сумками и картонками, едва виднелась пожилая госпожа Гайберт. Из бокового окна высунулась голова госпожи Зольтау.

— Уж не собираетесь ли вы тут остаться? — крикнула она снизу. — Эта гадость того и гляди здесь окажется!

Янна-Берта услышала гневный окрик господина Зольтау:

— Закрыть окно!

Госпожа Зольтау втянула голову, окно закрылось, автомобиль покатился вниз по улице и скрылся за углом.

— Почему они уезжают? — спросил Ули.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поколение www.

Скажи, Красная Шапочка
Скажи, Красная Шапочка

Мальвине — тринадцать лет, и она, как все ее сверстницы, ходит в школу, любит болтать с лучшей подружкой Лиззи, занимается музыкой, воюет с мальчишками на вилле, катается на велосипеде, влюбляется, ссорится со старшей сестрой, навещает дедушку, словно Красная Шапочка…Но что-то не так. У Мальвины есть темная тайна — то, в чем стыдно признаться, но очень тяжело держать в себе. Однажды она пытается рассказать правду родным, но ее не хотят услышать и понять. Даже брат, который раньше всегда ее поддерживал…Пронзительный, светлый, остроумный, поэтичный роман немецкой писательницы Беате Терезы Ханики — ее первая книга для подростков, но именно за него Беате получила несколько премий, и в том числе была номинирована на Немецкую детскую литературную премию.Перевод данной книги был поддержан грантом Немецкого культурного центра им. Гете (Института им. Гете), финансируемого Министерством иностранных дел Германии.

Беате Тереза Ханика

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Лето Мари-Лу
Лето Мари-Лу

Лето всегда пахнет луговыми цветами, любовью и счастьем. Безмятежность июльских дней — это застывшее время, когда секундная стрелка трепетно останавливается, оглядывается по сторонам и понимает, что спешить ей совершенно точно некуда.Сбежав из пыльного и душного Стокгольма и окунувшись с головой в хуторскую жизнь, Адам и Мари-Лу подарили это лето друг другу, утонув в воспоминаниях, спорах, смехе. Их связывает череда летних каникул, прогулки по красивейшему лугу, окрещенному «бронзовым веком», и наивное детское «я хочу, чтобы мы всегда были вместе». Им было двенадцать, и в их руках был целый мир. Но этот мир — хрустальный шар, который за секунду разбился на миллион маленьких осколков. Прошло три года, и это лето — шанс все склеить. Много труда — да, много слез — да, много побед — безусловно!Роман известного шведского писателя Стефана Касты «Лето Мари-Лу» был отмечен премией «Серебряный грифель» в 2001 и номинирован на Премию им. Бернарда Шоу в 2006.

Стефан Каста

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Хранилище ужасных слов
Хранилище ужасных слов

О том, что словом можно убить, большинство предпочитают не помнить. Ведь, это просто слово, думают они, обидное слово, не более того. Так думала и главная героиня Талья, сгоряча крикнув собственной матери, что она ей не нужна и любить-то она ее давно уже не любит. Это же просто слова, но почему-то слезы льются градом, а сердце щемит, словно случилось что-то непоправимое. Мама ушла из дома. Хотя, возможно, не все еще потеряно. Существует место. Место, которое не каждый может найти. Место, куда Талья должна отправиться сама. Хранилище ужасных слов. Там она поймет значение слов, которые произносятся, и познакомится с Пабло, который, как и она, тоже ищет решение проблемы.Именно там, в мистическом хранилище, среди библиотек плохих слов Талья и Пабло научатся не причинять боль, а беречь свои слова, ценить их и говорить только то, что действительно хотят сказать.«Хранилище ужасных слов» написано известной испанской писательницей Элией Барсело, дважды обладательницей премии Edebe за лучшую книгу для детей. Фантастический рассказ Элии Барсело «От стены к звездам» из антологии «1989. Десять историй, которые прошли сквозь стены» (КомпасГид, 2009) был очень хорошо принят российскими школьниками и их родителями.Данное произведение издано при поддержке Генерального управления книг, архивов и библиотек при Министерстве культуры Испании.

Элия Барсело

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Притворяясь мертвым
Притворяясь мертвым

Благодаря роману Стефана Касты «Притворяясь мертвым» вы узнаете, какова цена дружбы и есть ли альтернатива мести.Подросток Кимме находится между двумя мирами. В одном, более близком, — вечера в «пряничном» домике с приемными родителями Кристин и Джимом, тушеный цыпленок с ломтиками моркови и книги. В другом, чуждом ему, — вечеринки, совместные походы и первая любовь.Пытаясь влиться в компанию ради девушки, в которую влюблен, Кимме отправляется с приятелями в лес на выходные. Понаблюдать за птицами. Никто не мог и предположить, чем это закончится для Кимме: он оказывается брошенным в лесу, с серьезным ранением и слабой надеждой на спасение…«Притворяясь мертвым» — книга о выборе, совести и способности прощать.Роман Стефана Касты, лауреата премии Астрид Линдгрен, был отмечен Августовской премией и почетным знаком Нильса Хольгерссона.

Стефан Каста

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги