Читаем Облако в рюкзаке полностью

Марья и Артэм (он же, согласно профилю в соцсети, Прямоходячая Собака) за несколько месяцев вынужденной эмиграции поднаторели в английском, выправили местную банковскую карту, нашли места, где вкусно кормят, взяли в аренду мотобайк и научились выбирать палочки с благовониями. Иначе говоря, вполне вписались в окружающую индонезийскую действительность. Много работали. До моего приезда выходили из дома только по выходным, поэтому оставались белокожими и выглядели, как будто приехали только вчера. Чемоданы не распаковывали, чем напоминали эмигрантов двадцатых годов прошлого века, бежавших от советской власти. Которые надеялись, что вот-вот все закончится. Обзавелись лейкой для душа, сковородой, парой полотенец, шлемами для поездок на мотобайках, сеточкой для душевого слива и бутылкой масла. Этим напоминали кочевников времен Великой депрессии, которые бродили по дорогам, таская с собой нажитый скарб.

У Маши был выработан четкий план на предмет того, как мы будем проводить время. Первый день полагалось просто погулять по Убуду и дойти до тропы художника.

***

Мы поселились в центре Убуда. Это было что-то наподобие жилого комплекса: несколько гостевых вилл и хозяйский дом, объединенные общей территорией с бассейном. Снять подобное жилье недорого. Не дороже, чем хостел за МКАДом. Хозяйка виллы, Кадэк, милейшая сияющая улыбкой балийка, поддерживала во дворе, на виллах и общей кухне потрясающую чистоту. Она убиралась сама и в хвост и гриву гоняла своих работников-пацанов, чтобы те делали все тщательно.

– Вайян, подойди сюда. Шурх-шурх и готово. Куда это годится? Туристы ко мне больше не приедут! Подмети крыльцо как следует!

Кадэк обожала поговорить с каждым из своих гостей. Ее интересовало все. Планы на день, где были вчера, сколько кому лет, половозрастной состав семьи, кто откуда приехал, нравится ли вилла и не досаждают ли комары. Мы болтали с ней обо всем и ни о чем каждое утро. Кадэк собственноручно готовила всем постояльцам вкуснейшие обильные завтраки, единственным недостатком которых был крепчайший кофе, который было невозможно пить. Кофе-чифир. Почему-то все встреченные нами балийцы готовили только такой кофе. Считая, что чем крепче, тем лучше, они высыпали в кружку по полбанки кофе. Чтобы хоть как-то нивелировать горький вкус, приходилось в промышленных масштабах добавлять в кофе сахар и молоко, но это спасало напиток в самой малой степени.

Первое впечатление от Убуда – влажность. Она огромная, по ощущениям 146%. Жвачки, которые лежали в кармане рюкзака, за пару дней слипались в комок. Купальники, сушившиеся во дворе после стирки, за сутки никак не изменяли своего состояния. Открытая упаковка с крекерами адсорбировала влагу из воздуха, и крекеры превращались в мягкие влажные печеньки. Даже завзятые оптимисты не могли бы поверить, что волосы после мытья головы высохнут без помощи фена. Ждать, что когда-нибудь высохнут полотенца, было затеей абсолютно безнадежной. Они нагревались, но не высыхали. Температура воздуха днем и ночью держалась примерно одинаковой. Что было приятно. С приходом темноты не надо было дрожать от прохладного ветра, доставать толстовку и жалеть, что не взял с собой носки.

Второе впечатление от Убуда – безумное по нашим меркам движение транспорта. Машин мало, но на дорогах роятся мотобайки. Бабушки и дедушки едут помедленнее, рядом с обочиной, жужжа, как большие умудренные жизнью шмели. Остальной народ, пчелы в расцвете сил, мчатся кто во что горазд, словно езда на мотобайке есть их единственный смысл жизни. К байкам присобачивают и везут все подряд: кур в клетках, доски для серфинга, пакеты из супермаркета, строительные материалы, пчелят-младенцев. Младенцев, конечно, не прикручивают, а прижимают к себе. На головы им надевают меховые шапки с помпонами, которые то ли защищают от ветра, то ли выполняют роль шлема. Европейцы возят собак. На перекрестках и центральных улицах царит хаос. Кто кого должен пропускать, непонятно. Каждый за себя. Пешеходы переходят на противоположную сторону улицы как умеют. При этом ни одной аварии мне видеть не доводилось. Маша с Артемом за четыре месяца тоже ни одной не видели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза