Читаем Облако в штанах полностью

Полностью с восстановлением всех изъятых цензурой мест поэма вышла в

начале 1918 года в Москве под маркой организованного Маяковским издательства

"Асис" (Ассоциация социалистического искусства). В предисловии к этому

изданию Маяковский писал: "Облако в штанах" (первое имя "Тринадцатый

апостол" зачеркнуто цензурой. Не восстанавливаю. Свыкся) считаю катехизисом

сегодняшнего искусства; "Долой вашу любовь", "долой ваше искусство", "долой

ваш строй", "долой вашу религию" – четыре крика четырех частей.

Строки 83-84. Химеры Собора Парижской богоматери – изваяния мифических

чудовищ на здании собора.

Строка 132. Джиоконда – знаменитая картина Леонардо да Винчи – женский

портрет. В 1911 году картина была украдена из Лувра; в 1913 году возвращена

в музей.

Строки 144-145. Помпея – город, расположенный у подножия вулкана

Везувий, был разрушен во время извержения Везувия в I веке до н. э.

Строка 202. "Лузшпания" – пассажирский пароход, торпедированный

германской подводной лодкой 7 мая 1915 года и сгоревший в открытом море.

Строка 307. Заратустра – мифический создатель религии в древнем Иране.

У Маяковского это имя употреблено в нарицательном смысле – глашатай,

проповедник.

Строка 312. Лепрозорий – изолированное убежище для прокаженных.

Строка 329 …Голгофы аудиторий… – Маяковский имеет в виду свою

поездку по городам России в конце 1913 – начале 1914 года.

Буржуазная пресса встречала выступления Маяковского руганью и

издевательствами.

Строка 380-381. Сквозь свой до крика разодранный глаз… – Д. Бурлюк

был слеп на один глаз.

Строка 395. Пейте какао Ван Гутена… – Маяковский имел в в виду факт,

о котором писали тогда газеты: приговоренный к смерти согласился крикнуть в

момент казни: "Пейте какао Ван Гутена!" За это рекламное выступление фирма

Ван Гутен обещала большое вознаграждение семье казненного.

Строка 455. Галифе – генерал, жестоко расправившийся с парижскими

коммунарами в 1871 году.

Строки 492-493. Пирует Мамаем, задом на город насев… – Здесь речь

идет о победителях, которые пировали, сидя на досках, положенных на тела

побежденных. В действительности так пировал не хан Золотой Орды Мамай, а

полководцы Чингисхана после битвы на Калке в 1223 году.

Строка 495. Азеф – провокатор, работавший в эсеровском подполье. Имя

его стало синонимом предательства.

Строка 505. Варавва – по евангельскому преданию, разбойник, осужденный

в тот же день, что и Христос. Толпа требовала от судей помилования Вараввы и

казни Христа.

Строка 582. Пресня – улица в Москве, где жил Маяковский.

Строка 616. Тиана – женское имя из одноименного стихотворения И.

Северянина.

Строка 653. Иродиада. – По евангельскому преданию, танцевала вокруг

блюда с головой казненного проповедника Иоанна Крестителя не Иродиада, а ее

дочь Саломея.

Строка 674. Ки-ка-пу – модный в то время эстрадный танец.

Строка 692. Севрские вазы – вазы знаменитого фарфорового завода в Севре

(Франция).

Год: 1915

This file was createdwith BookDesigner programbookdesigner@the-ebook.org19.01.2009
Перейти на страницу:

Похожие книги