Полностью с восстановлением всех изъятых цензурой мест поэма вышла в
начале 1918 года в Москве под маркой организованного Маяковским издательства
"Асис" (Ассоциация социалистического искусства). В предисловии к этому
изданию Маяковский писал: "Облако в штанах" (первое имя "Тринадцатый
апостол" зачеркнуто цензурой. Не восстанавливаю. Свыкся) считаю катехизисом
сегодняшнего искусства; "Долой вашу любовь", "долой ваше искусство", "долой
ваш строй", "долой вашу религию" – четыре крика четырех частей.
Строки 83-84. Химеры Собора Парижской богоматери – изваяния мифических
чудовищ на здании собора.
Строка 132. Джиоконда – знаменитая картина Леонардо да Винчи – женский
портрет. В 1911 году картина была украдена из Лувра; в 1913 году возвращена
в музей.
Строки 144-145. Помпея – город, расположенный у подножия вулкана
Везувий, был разрушен во время извержения Везувия в I веке до н. э.
Строка 202. "Лузшпания" – пассажирский пароход, торпедированный
германской подводной лодкой 7 мая 1915 года и сгоревший в открытом море.
Строка 307. Заратустра – мифический создатель религии в древнем Иране.
У Маяковского это имя употреблено в нарицательном смысле – глашатай,
проповедник.
Строка 312. Лепрозорий – изолированное убежище для прокаженных.
Строка 329 …Голгофы аудиторий… – Маяковский имеет в виду свою
поездку по городам России в конце 1913 – начале 1914 года.
Буржуазная пресса встречала выступления Маяковского руганью и
издевательствами.
Строка 380-381. Сквозь свой до крика разодранный глаз… – Д. Бурлюк
был слеп на один глаз.
Строка 395. Пейте какао Ван Гутена… – Маяковский имел в в виду факт,
о котором писали тогда газеты: приговоренный к смерти согласился крикнуть в
момент казни: "Пейте какао Ван Гутена!" За это рекламное выступление фирма
Ван Гутен обещала большое вознаграждение семье казненного.
Строка 455. Галифе – генерал, жестоко расправившийся с парижскими
коммунарами в 1871 году.
Строки 492-493. Пирует Мамаем, задом на город насев… – Здесь речь
идет о победителях, которые пировали, сидя на досках, положенных на тела
побежденных. В действительности так пировал не хан Золотой Орды Мамай, а
полководцы Чингисхана после битвы на Калке в 1223 году.
Строка 495. Азеф – провокатор, работавший в эсеровском подполье. Имя
его стало синонимом предательства.
Строка 505. Варавва – по евангельскому преданию, разбойник, осужденный
в тот же день, что и Христос. Толпа требовала от судей помилования Вараввы и
казни Христа.
Строка 582. Пресня – улица в Москве, где жил Маяковский.
Строка 616. Тиана – женское имя из одноименного стихотворения И.
Северянина.
Строка 653. Иродиада. – По евангельскому преданию, танцевала вокруг
блюда с головой казненного проповедника Иоанна Крестителя не Иродиада, а ее
дочь Саломея.
Строка 674. Ки-ка-пу – модный в то время эстрадный танец.
Строка 692. Севрские вазы – вазы знаменитого фарфорового завода в Севре
(Франция).
Год: 1915