Читаем Обман и дуэли полностью

Её слова были встречены молчанием, и Лидия пожалела о том, что разговор так далеко зашёл. Они слишком устали, слишком возбудились, и всё пугало.

— Это неосторожно с моей стороны… — прошептала она, обращаясь скорее к себе, чем к Роберту.

Когда он заговорил, то стало понятно, как принял её слова, в каких воспоминаниях утонул.

— Я так ужасно скучаю по нему, по своему брату… И всё же, я очень злюсь. Я не понимаю, почему, ведь он умер… Почему злюсь? Это кажется неразумным…

— И нормальным. Мой отец никак не послужил своей смерти, и всё же, я много лет винила его за то, что он меня оставил. А труднее, зная, что это брат сам сделал такой выбор, что мог быть жив…

— И вправду. Ллойду не стоило даже принимать вызов. Я даже полагаю дуэли упражнением в глупости — и мой брат должен был осознавать, насколько это опасно и безрассудно.

— Гордость часто приводит к заблуждениям. Словно оранжевые жилеты.

Как и следовало ожидать, Роберт усмехнулся, но улыбка была половинчатой и не отвлекла его от темы смерти и дуэлей.

— А теперь ещё и Кэссиди умудрился влезть в подобное! Не могу в это поверить.

Лидия не знала никакого Кэссиди и не была уверена в том, кого Роберт имел в виду. Но запросы на объяснения не потребовались, ведь, как она и полагала, Роберт продолжил рассказ.

— Мой лучший друг, Винсент Кэссиди. И своим наплевательским отношением ко всему он поставил себя в опасность, — его голос содрогнулся, и Лидия могла поклясться, что Роберт покачал головой. — Он так часто тонет в последнее время в кружках… Полагаю, это неизбежно, в один момент получить какую-то проблему, а обиды… Но ведь они не всегда приводят к вызову!

— О Боже! Его вызвали на поединок?

— Да, в самом деле. И вот что прелестно — он не знает, кто и почему.

— В самом деле?

— Увы, но да.

— Но, Роберт, ведь это отвратительная случайность! В этом нет ничего обязательного, можно простить…

— Очевидно, нет. Я так же полагал, но Кэссиди считает, что должен действовать благородно и явиться в назначенный час. И он сделает это, если я не узнаю, в чём именно его вина и не смогу её загладить.

А может, он уверен в том, что победит?

— Сомневаюсь. Он стреляет не лучше, чем я — а в этом нет ни капли точности. Что касается пистолетов, да, мы пользовались ими вместе, но смогли лишь попасть в широкую стену сарая. Шпаги же… Да нет, это просто смешное чувство долга!

— О, Роберт, это так страшно звучит…

— Более чем согласен!

Они несколько минут брели в тишине, погружённые в свои мысли и беспокойные воспоминания. Наконец-то, вырвавшись из рощи, они вдохнули свежий воздух, и Лидия рассчитывала, что после следующего поворота они окажутся перед воротами Виллер-Мэнора. И вправду, огромный дом теперь виднелся за полями, пусть наполовину был скрыт аллеей деревьев. И всё же, вот что нельзя было предусмотреть — поместье пылало от света.

— Ну… — вздохнула Лидия, — хорошая новость — Данбар-Россы не спят. Нам не следует ломиться в дом. А вот плохо то, что они развлекаются, а мне бы так хотелось, чтобы нас никто не видел. Как думаешь, мы можем пробраться сквозь служебную дверь?

— Если ты не знаешь слуг, то нас могут просто принять за бродяг и прогнать прочь.

— Ах, да! Но я знаю Трентона, дворецкого Шилли. Она привела его с собой, когда веселилась, но остальные… Вероятно, они понятия не имеют, кто я такая.

— Что же, думаю, дворецкий Данбар-Россов сейчас помогает с гостями.

Лидия кивнула и повернулась к Фанни.

— Не могу поверить в то, что предлагаю это, но я укроюсь в кустах, пока ты поговоришь с Трентоном… ведь если воспользоваться моим именем, можно сообщить Шилли, что я здесь, ну, или хотя бы пропустить нас в служебную дверь. Как думаешь?

— Увидим.

— Прекрасно! Можно воспользоваться лицом адвоката…

— Не уверен, что сейчас во мне есть хотя бы капля чего-то официального.

Лидия вздохнула в знак согласия. Когда они приблизились к усадьбе, свет наконец-то открыл все их бедствия. Она прежде не могла видеть Роберта, да и сейчас не оборачивалась, но прекрасно понимала, что он не походил ни на респектабельного клерка, ни на джентльмена, а скорее походил на разбойника. И она не была солидной мисс Лидией Уитфилд из Роузберри, потому что её разорённые юбки уже едва держались кучи. И даже бедная Фанни была вся в грязи.

Усталая и голодная, она теперь думала об этом тёплом, светлом огне, о безопасности и комфорте… Она не желала сидеть за этим самшитовым кустом! Ей хотелось пробраться сквозь парадную дверь и рухнуть в гостиной.

Но у неё не было выбора. Если она надеялась защитить свою репутацию, то должна была укрыться, пока Роберт убедит совершенно незнакомого ему человека доверять. А потом Лидия едва заметно улыбнулась.

Всё будет хорошо. Ведь Роберт мог очаровать кого угодно… И в том числе и Шилли Данбар-Росс, одну из самых откровенных барышень со школы мисс Мелвин. Да, в любую минуту…

Лидия нахмурилась. Что за шум? Это походило на визг со стороны входной двери. Она тут же вскочила, подобрала юбки и помчалась вперёд.

Роберт нуждался в ней.

<p>Глава 10</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда любви. Коллекция

Обман и дуэли
Обман и дуэли

Мисс Лидия Уитфилд, наследница семейного состояния, уже продумала своё будущее от начала и до конца. Она возьмётся управлять семейным имением до той поры, пока не выйдет за избранного её покойным отцом мужчину, а после остаток своих дней проведёт как преданная жена. Уверенная в этом, Лидия поручает молодому юристу, мистеру Роберту Ньютону, взяться за брачный контракт, и всё идёт по плану…Пока Лидию, а вместе с нею и Роберта, не похищают. Кто-то гонится за её состоянием и без колебаний разрушит её репутацию, чтобы его заполучить. Заручившись помощью Роберта, Лидия стремится сохранить чистоту имени своей семьи и разоблачить коварного заговорщика. Но, тем временем, пока расследование продолжается, они привязываются друг к другу, а Лидия начинает задаваться вопросом, действительно ли её тщательно спланированное будущее является для девушки таким уж желанным…

Габриэла Полонская , Сидни Энсти

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы