Это и впрямь было сумасбродство. Он так и не заметил разницы. Он все еще принимал ее за Натали.
Джек откинулся на стуле и оттолкнул сковородку с пригорелой пиццей.
- Сплошное разочарование. Определенно это не то, что было раньше. - Он скомкал бумажную салфетку и швырнул поверх корок. - Забавно, как возраст меняет нас.
- Прошло десять лет, Джек. Думаешь, нам стоит пройти и через мороженое? Эбби склонилась над столиком, положив локти на скатерть. - Мне кажется, мы оба уже переросли это.
Джек улыбнулся, отмечая интимную нотку в ее голосе и движение ее головы во время разговора.
Она была изумительна. Просто изумительна.
Десять прошедших лет для него только усилили притягательность ее движений, ее голоса. Пожалуй, она стала нежнее. Вероятно, колледж изменил ее стремление быть всегда в центре внимания.
Теперь все в Натали Уорт было изысканным и привлекательным. Она приглушила макияж и яркость стиля. Его восхищал и оттенок теней, которыми она мягко подчеркнула веки и притемнила уголки глаз, и манера приподнимать бровь каждый раз, когда он произносил что-то забавное.
Ее губы стали полнее, а улыбка чувственней.
Поцелуй, которым она одарила его у Вуди, был вне всякой конкуренции.
Никаких сомнений: эта Натали определенно была лучше той, прошлой.
- Поедем посмотрим, что я сделал в доме Грэмпса, - внезапно предложил он, с неохотой видя приближающийся конец ленча. - Он полгода стоял пустым, потому что никто из родни не мог решить, выставлять его на продажу или нет. А как только все согласились, что он нуждается в ремонте, появился я. Сейчас я подумываю об ультрамодной кухне. - Он ждал реакции своей спутницы, предполагая, что она прямо-таки взорвется десятком предложений. Однако она вздрогнула, губы ее сжались.
- Ультрамодная? Джек! Это же дом начала века! Его надо отделывать в благородном старинном стиле. С кабинетами, обшитыми дубом, с когтистыми ножками у столов и...
- С чем? - Джек воззрился на нее, удивленный, скорее, ее страстностью.
- С когтистыми ножками. Ну, знаешь, с бронзой на кончиках и...
- Да, я знаю. - Он помахал рукой. - Но если я правильно помню, ты всегда ратовала за функциональную современную мебель.
Казалось, воспоминание удивило ее. Она сникла, явно не зная, что сказать.
- Да, но это совсем не значит, что я не могу определить, что к чему идет. Стекло и хром будут чужаками в доме Грэмпса Конроя.
- Нат, это не похоже на тебя. Абсолютно не похоже. Ты всегда знала, чего хочешь, и к старинному стилю не питала никаких симпатий. Но послушай, это неважно, чего ты тогда хотела. Поедем, и ты сама все увидишь.
- Ничего не выйдет. Я в самом деле не могу. - Она подтянула шелковый манжет, слегка сбившийся на запястье, и посмотрела на часы. Время ленча окончилось уже давно, и официантка бросала на них мрачные взгляды, вытирая столы вокруг.
- Но ведь тебе хочется поехать, - настаивал Джек, игнорируя официантку. Разве нет?
- Конечно, хочется. Меня давно интересовало, как выглядит этот старый дом изнутри. Классический особняк. Словно вышел из старого кино. Еще в детстве я мечтала, как было бы здорово жить в нем.
- Ты никогда не говорила мне об этом.
- Никогда? - Она помолчала, подняв свой стакан с кока-колой и глядя на кубики льда. - Наверно, я опасалась показаться назойливой - как будто я сама себя приглашаю.
- Ну, ну, Нат. Ты никогда не испытывала угрызений совести, если хотела пригласить себя куда-нибудь. Когда мы были в старших классах, ты добывала приглашения на каждую вечеринку и затем выкручивала мне руки, чтобы я тоже шел.
- Я никогда не выкручивала тебе руки, - буркнула она.
- Что, прости?
Она отсутствующе глядела вдаль, разглаживая уголок бумажной скатерти ногтем.
- Хм, я не могу. Идея не из лучших. Уже поздно и...
- Лови свой шанс. Смотри на это как на частную экскурсию. - Джек наблюдал за ней, как кот за мышью, оценивая ее реакцию и удивляясь нерешительному выражению ее лица.
Это было совсем новое выражение - раньше Нат никогда не колебалась. Оно интриговало Джека, усиливая вновь вспыхнувшее чувство.
- Ладно, - сказала она наконец. - Не буду портить тебе настроение в первый же день. Гори все синим пламенем! Удивительная улыбка, ввергавшая его в пучину страсти в давно прошедшие дни, заиграла на ее губах. Но и улыбка теперь стала мягче, избавившись от лукавства.
- Спасибо тебе за доброту, - сказал он медленно, как бы со стороны наблюдая за все новыми и новыми сторонами ее натуры. - Прежде ты никогда не имела достаточно терпения, чтобы потакать моим желаниям.
- Джек, я не потворствую тебе - мне любопытно. Вот и все.
- Великолепно. Твое любопытство будет вознаграждено.
Она позволила отвести себя к автомобилю.
Это тоже озадачило Джека: Натали всегда мчалась вперед и стремилась руководить. В машине - еще один повод для удивления: она поддерживала разговор на протяжении двух миль до участка Грэмпса. Рассказала про перемены - кто остался жить в бурно расширяющихся окрестностях Купера, кто уехал. Поведала, как сгорел амбар Оуэнсов и как сын Макклинтоков подделал подпись отца на дюжине банковских чеков и угодил в тюрьму.