Читаем Обманчивый блеск мишуры полностью

— Нет. Решительно не могу. Но… — Хилари нервно глянул на Аллена, — было продолжение. Вы ещё не слышали…

Последовал рассказ о лакированном железном ящике; во время этого рассказа Рейберну решительно не удалось скрыть своё изумление. Была также предъявлена кочерга.

Аллен ждал этого момента с нетерпением и внутренне порадовался мгновенной перемене в манерах Рейберна. Он стал официальным лицом. Рейберн глянул на Хилари и остановил взгляд на кочерге. Рядом лежала лупа. Рейберн только спросил: “Можно?” — и немедленно ею воспользовался. Затем пристально посмотрел на Аллена.

— Надо понимать, вы видели? — поинтересовался он.

Аллен кивнул.

Хилари повторил рассказ о том, как была найдена кочерга. Рейберн выглянул из окна, задал несколько уточняющих вопросов и сделал пометки в блокноте. Во время этой процедуры он, внешне незаметно, создал Аллену все возможности включиться в дискуссию и явно был разочарован его упорным молчанием.

Хилари избегал смотреть на стол. Он поворошил угли в камине и с неудовольствием бросил ни в чем не повинную кочергу.

— Так, — несколько раз повторил Рейберн невыразительным голосом и пробормотал, что дело, похоже, принимает несколько иной оборот. Ему придётся позаботиться об обнаруженном предмете. Не найдётся ли в доме картонной коробки? Хилари предложил вызвать слугу, но Рейберн решительно заметил, что на данной стадии не стоит привлекать персонал. Хилари порылся в бюро и наконец нашёл картонный футляр с какими-то картами. Рейберн засунул туда завёрнутую в бумагу кочергу, заметив, что пока не хотел бы объявлять о ней во всеуслышание, каковое предложение было подхвачено Хилари с лихорадочным энтузиазмом. Затем Рейберн объявил, что должен будет посоветоваться с главным суперинтендантом. Хилари недовольно поморщился. Рейберн спросил, не будет ли Аллен так любезен показать ему комнату, о которой шла речь. Хилари поспешно предложил свои услуги, однако от них решительно отказались.

— Понимаю, — сказал он, пожав плечами. — Очень хорошо.

Аллен направился к двери. За ним шёл Рейберн с картонным футляром.

— Мистер Рейберн! — громко окликнул его Хилари.

— Сэр?

— Я уверен, что вы собираетесь говорить о моих слугах.

— Я собрался только, — ответил Рейберн, — выяснить имена ваших гостей и слуг. Обычная рутина, сэр.

— Возможно. Вы получите списки. Но я должен сразу сказать вам, что какую бы гипотезу вы ни выдвинули по поводу исчезновения этого человека, не может быть и речи о том, что в деле каким-либо образом, пусть самым отдалённым, замешан кто-то из моих слуг. Вне зависимости от любых обстоятельств. На этом я стою твёрдо и ни на шаг не отступлю.

— Сильно сказано, — ответил Рейберн.

— Это не просто слова, — парировал Хилари.

<p>Глава 6</p><p>ТУЧИ СОБИРАЮТСЯ</p><p>1</p>

— Внушительная резиденция, — заметил суперинтендант Рейберн.

Они с Алленом стояли в пустом холле, где до сих пор висели рождественские гирлянды и пылали дрова в огромных каминах.

— Другого слова, пожалуй, и не подберёшь. Вы только взгляните! Полезная штучка. — С этими словами Рейберн принялся изучать план поместья Холбедз, висящий в рамке недалеко от входа. Аллен последовал его примеру.

Затем они повернулись спиной ко входу и, как выразился Рейберн, провели рекогносцировку. Позади них лежал открытый двор, образованный западным и восточным крыльями дома. По левую руку тянулся коридор западного крыла, ведущий в библиотеку, комнату для завтраков, будуар, кабинет хозяина и церковь. Церковь располагалась в торце здания. По правую руку оказались гостиная, обеденный зал, служебные комнаты и в торце восточного крыла — кухня. Двери под галереей, скрытые традиционными занавесями из зеленой байки, вели в переход к комнатам слуг и различным подсобным помещениям, включая оранжерею.

Аллен поднял глаза на галерею. Она тонула в полумраке, однако в тени угадывалась чрезвычайно элегантная скульптура. Тускло поблёскивала благородной зеленью патины бронза.

— Так что там насчёт гардеробной? — спросил Рейберн. — Взглянуть бы, прежде чем действовать дальше.

— Почему бы и нет? Вот она. Комната для переодеваний располагалась в углу между прихожей и гостиной. Как и говорил Хилари, в неё вели две двери: одна из холла, другая из прихожей. Аллен ткнул пальцем в план:

— С западной стороны есть аналогичное помещение. Симметричное здание, не правда ли?

— Получается, — пробормотал Рейберн, — что он должен был подняться по правой лестнице, чтобы попасть на галерею.

— И пройти по ней в западный коридор, который ведёт к комнатам для гостей, — подхватил Аллен. — А потом он просто растворился в воздухе.

— Или… Посмотрим!

Они вошли в гардеробную, закрыли за собой дверь и остановились плечом к плечу у порога.

Аллену почудилось, что он попал за кулисы. В комнате густо пахло кремом для лица и сандараком. На полке лежало полотенце и стояло зеркало. На краю скамьи аккуратно лежали золотые усы и борода друида, а на настольную лампу, как на болванку, был натянут парик, увенчанный высокой короной из мишуры.

Рядом валялась пара шерстяных вязаных перчаток.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги