Читаем Обманчивый блеск мишуры полностью

— Как хорошо, что вы приехали! Самое время. Теперь мы, по крайней мере, будем знать, что делать.

— Но, тётушка, мы не должны…

— Чепуха, Хилари! Зачем, спрашивается, ты тогда притащил его сюда? Полюбоваться на жену?

— Я очень рад её видеть, — сказал Аллен.

— Да и кто не рад? — воскликнул Хилари, который словно старался показать себя в самом двусмысленном свете.

— Ну? — начала было миссис Форестер на повышенных тонах, однако Хилари перебил её, достаточно твёрдо заявив, что сперва он должен проконсультироваться с мистером Алленом в своём кабинете. Тётя попыталась протестовать, но Хилари решительно отверг всякие возражения, подхватил Аллена под руку и поспешно увлёк за собой.

— Дорогая! — сказала Крессида прежде, чем дверь за мужчинами успела закрыться. — Ваш муж! Знаете, очень-очень.

Кабинет Билл-Тосмена находился в восточном крыле рядом с будуаром. Хилари ворвался туда, включил свет и предложил Аллену чаю или чего-нибудь покрепче (время чая они с Трой пропустили).

— Это время дня какое-то бестолковое. Вы уверены, что ничего не хотите? Аллен был уверен.

— Вы хотели поговорить о делах, не так ли? — спросил он. — Трой мне все рассказала. Я считаю, что вам необходимо позвонить в местную полицию.

— Она предупредила, что вы посоветуете именно это. Но я надеялся, что вы не будете возражать, если я сперва с вами проконсультируюсь.

— Конечно, нет. Однако это продолжается уже сутки, не так ли? Стоит ли ждать дольше? По-моему, вам следует немедленно вызвать местного суперинтенданта. Вы его знаете?

— Да Совершенно неподходящий по взглядам человек. Терпеть не может моих слуг. Я, право, не могу.

— Хорошо. Какая здесь ближайшая станция? Даунло?

— Да. Наверное. Да.

— Там супером не Рейберн?

— Я… Я думал посоветоваться с Мачбенксом. Знаете, из Вэйла.

— Он скажет вам то же самое.

— О! Я не сомневаюсь, что вы правы, — воскликнул Хилари. — Но мне так не хочется! Вы, конечно, вряд ли поймёте, но слуги, eм тоже будет очень неприятно. Полицейские в доме. Допросы. Люди будут совершенно выведены из душевного равновесия — Боюсь, им придётся как-нибудь это пережить.

— О, черт! Извините, Аллен Я был невежлив. — Вызовите сюда Рейберна. В конце концов, вполне вероятно, что Маульт просто отправился по шоссе на ближайшую станцию. Кто-нибудь проверил, на месте ли его пальто, шляпа и деньги?

— Да. Ваша жена об этом подумала Насколько можно судить, ничего не пропало

— Ясно. Звоните.

Хилари окинул его печальным взглядом, глубоко вздохнул и взялся за справочник.

Аллен подошёл к окну. Стекла отражали интерьер кабинета, а за ними темнели какие-то руины, посреди которых торчали остатки сорной травы и совсем рядом росла молодая ель. Несколько веток было сломано Трой показала ему вид из своей спальни, так что Аллен быстро признал в дереве то самое, которое красовалось под окном гардеробной полковника Форестера. Получается, что где-то здесь Винсент в полночь избавился от рождественской ёлки и где-то здесь он же с тремя помощниками топтался с вилами и лопатами, когда Трой поехала на станцию. Аллен заслонил стекло рукой, чтобы свет в кабинете не мешал вглядываться в тёмные развалины. Вскоре ему удалось разобрать, где именно лежит рождественская ёлка. На одной из её лап остался обрывок мишуры, поблёскивающий в свете из окна Хилари наконец соединили. Повернувшись спиной к Аллену, он сделал своё заявление суперинтенданту. Рейберну, причём, учитывая все обстоятельства, изложил дело достаточно связно. Аллену по долгу службы не раз приходилось слышать от лиц, попавших в положение Хилари, гораздо менее толковые рассказы. Трой права: Хилари весьма неординарный человек.

В данный момент этот неординарный человек занимался уточнением деталей. Имена. Время. Описания. Рейберн, очевидно, записывал.

— Я вам очень признателен, — сказал Хилари. — Ещё один вопрос, суперинтендант. Я уже говорил, что у меня…

“Добрались”, — подумал Аллен.

Хилари крутанулся в кресле и принял вид просителя.

— Да. Да. Фактически по его совету. Он сейчас рядом со мной. Хотите поговорить? Да, разумеется. — С этими словами он протянул Аллену трубку, — Алло, — сказал Аллен. — Мистер Рейберн?

— Суперинтендант Аллен?

— Он самый.

— Ну и ну. Сколько лет, сколько зим! Когда было то дело? В шестьдесят пятом?

— Верно. Как поживаешь, Джек?

— Не жалуюсь. Насколько я понял, у вас там неприятности?

— Похоже на то.

— А ты чем занимаешься?

— Я здесь случайно. Ни в чем не участвую — Но считаешь, что нам стоит заглянуть?

— Полагаю, что твой шеф будет того же мнения Кому-то надо заняться.

— Как жесток и холоден этот мир! А я-то рассчитывал на спокойное Рождество. И что же? Ограбление церкви, подозрение на отравление, три драки с фатальным исходом, и вот итог: половина моих парней в разгоне. Теперь ещё Холбедз. И ты! Работаешь по правилам, так? Уважаешь власти?

— Так ты приедешь, Джек?

— Попал в точку.

— Прекрасно. Кстати, Джек, для сведения: похоже, предстоит розыск.

— Как обычно. Тоска!

Аллен повесил трубку и обнаружил, что Хилари, опустив подбородок на руки, не сводит с него внимательного взгляда.

— Ну вот. Дело сделано, не так ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги