Читаем Обменный ребенок полностью

Мама с папой хотели было отнести багаж Джаспера в машину. Но Джаспер зарычал. Правда-правда, по-настоящему зарычал, Как пес, у которого отнимают кость. Испуганные папа с мамой тут же отказались от попытки помочь. Джаспер сам взял узел, сумку и чемодан. Фотографию с указателем вершин он просто бросил. Мама, мило улыбаясь, ее подняла, а папа сказал: «Ничего удивительного! Он смущен».

Папа открыл багажник, Джаспер бросил туда сумку и чемодан. Папа хотел положить туда же узел, но тот был слишком для этого тяжел.

— Уф! — простонал папа. — Что у тебя там, парень? — Он с трудом загрузил узел в багажник. — Двадцать килограммов, не меньше!

— Наверняка его коллекция гальки, — сказал Петер, — он ее повсюду за собой таскает.

— Любопытно! Маленький коллекционер, — весело улыбнулся папа и, ткнув в узел, спросил: «Stones?» («Камни?»)

Джаспер промолчал.

— In Austria we have many stones, — мужественно продолжал папа, — if you are interested in stones, you will make eyes by us! (В Австрии много камней; если ты интересуешься камнями, то только раскрывай глаза!)

И опять Джаспер не ответил. Он игнорировал папу. Папа, вздохнув, уселся в машину. Мы тоже. Джаспер — впереди с папой. Мама — сзади, между мной и Петером. Я поразмышлял немного над тем, что может подумать англичанин, услышав: «you will make eyes by us!» И ухмыльнулся. Петер, заметив это, сказал: «Ты быстро забудешь свои улыбочки. Клянусь тебе!»

Тем временем папа пытался рассказать о том, что мы видели по пути: «This is the big Oil-Refineries» («Это большая нефтефабрика»), «This is a little town named Schwechat.» («Это маленький городок Швехат»), «This is Zentralfriedhof. All dead people of Vienna are living here! («Это центральное кладбище. Все умершие в Вене живут здесь!»)

Джаспер даже не потрудился посмотреть на венских мертвецов, живущих на кладбище. А восторженное сообщение: «Now we drive the belt along!» (папа хотел сказать: «Мы едем вдоль кольца!» — так называется наш бульвар) — не произвело на него ни малейшего впечатления.

По ходу дела Джаспер вынул из нагрудного кармана пакетик с земляными орехами в скорлупе, принялся их лущить и уплетать за обе щеки. Скорлупа падала на его туго обтянутые штанами ноги. Он невозмутимо стряхивал ее на пол и на черное плюшевое сиденье. Я украдкой и, прямо скажу, не без любопытства посмотрел на маму. Держать машину в чистоте — наш семейный закон. Любые нарушения его вызывают у мамы раздражение. Но сейчас мама улыбалась. Правда, натянуто. Потом сказала:

— Петер, переведи Джасперу. Пусть он оставит орехи. Я испекла для него торт. Если он наестся орехов, ему не захочется торта.

Петер покачал головой:

— Я разговариваю с ним только в исключительных случаях. Мы — враги. Да и вообще, он делает все наоборот.

— Но Петер! Он ведь не злой! — Мамина улыбка стала еще более натянутой.

— Вы и представить себе не можете! — Петер мрачно уставился в рыжий затылок, торчащий над передним сиденьем. — Отправьте его обратно! С ним одни неприятности!

Тут Джаспер обернулся и, просунувшись между передними сиденьями, в упор посмотрел на Петера. Потом тихо, но отчетливо произнес: «Shut up, old bloody bastard!" («Заткнись, ублюдок!») После чего, отвернувшись, разлегся на сиденье и вновь занялся орехами.

Мама побледнела:

— Думаю, он понял, что ты сказал!

— Конечно! Он уже несколько лет учит немецкий.

— Ты говоришь по-немецки, Джаспер? — мама наклонилась к переднему сиденью. Видно было, что она превозмогла себя и старалась говорить дружески.

— No! (Нет!) — ответил Джаспер. Это прозвучало почти угрожающе, будто он хотел сказать: оставьте меня в покое, а то схлопочете!

Остаток пути пролетел в мрачном молчании. Не произнесли ни слова, даже выгружаясь. Только Джаспер опять зарычал, когда папа схватился за его котомку.

Мы живем на четвертом этаже в старом историческом доме без лифта. К нашей квартире ведет винтовая лестница. По ней-то мы и поднимались гуськом. Джаспер с багажом последним.

— Помоги ему! — прошептала папе мама. — Ему же тяжело.

— Но он рычит! — тоже прошептал папа. — Если я возьмусь за его вещи, он меня покусает.

Тем не менее папа сказал: «Would you be so kind and give me a part of your things!» («Будь добр, дай мне часть вещей!»)

Джаспер не ответил, только покачал головой и поволок со ступеньки на ступеньку свою тяжесть.

— Ничего не поделаешь… — пробормотал папа.

Мы поднимались все выше и выше. Расстояние между нами, идущими налегке, и нагруженным Джаспером увеличивалось. Когда мы подошли к нашей квартире, он был где-то на уровне второго этажа. Это я определил по его сопению.

Сестра встретила нас в передней известием, что вместо Тома явится его брат Джаспер.

— Откуда ты знаешь? — спросила мама.

— Я несколько раз разговаривала с Пикпирами, — ответила не без гордости сестра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Болтушка
Болтушка

Ни ушлый торговец, ни опытная целительница, ни тем более высокомерный хозяин богатого замка никогда не поверят байкам о том, будто беспечной и болтливой простолюдинке по силам обвести их вокруг пальца и при этом остаться безнаказанной. Просто посмеются и тотчас забудут эти сказки, даже не подозревая, что никогда бы не стали над ними смеяться ни сестры Святой Тишины, ни их мудрая настоятельница. Ведь болтушка – это одно из самых непростых и тайных ремесел, какими владеют девушки, вышедшие из стен загадочного северного монастыря. И никогда не воспользуется своим мастерством ради развлечения ни одна болтушка, на это ее может толкнуть лишь смертельная опасность или крайняя нужда.

Алексей Иванович Дьяченко , Вера Андреевна Чиркова , Моррис Глейцман

Проза для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная проза