Читаем Обнаженная натура полностью

Мечущиеся впереди и сзади лучи фонарей не могли разогнать темноту. У меня фонаря не было, и потому их свет мне не помогал, а ночное зрение нарушил. Глянув вниз, я увидела лежащие в коридоре два тела и перешагнула, споткнувшись, через третье. Успела только отметить, что это наш, а остальные нет. Слишком много было крови, слишком много увечий. Кто это был — я не могла разобрать. Он был пришпилен клинком к стене, похож на черепаху с раскроенным панцирем — бронежилет разорван, видны красные ошметки торса. Большой металлический щит раздавлен. Болдуин? Из какой-то двери торчали ноги. Дерри их миновал, считая, что прошедшие перед ним бойцы не оставили там ничего опасного или живого. Такой уровень доверия мне давался с трудом, но я держалась. Оставалась с Дерри и Мендесом, как мне было сказано.

И я оказалась на том же стуле, судорожно дыша, уставилась на Каннибала, а он крепко держал меня за руки. Сдавленным голосом я сказала:

— Это была не просто память. Ты меня вернул в тот коридор, в тот момент.

— Я должен был почувствовать то, что чувствовала ты, Анита. Покажи мне самое страшное, что было той ночью.

— Нет, — сказала я, но снова оказалась в комнате за коридором. Вампирша, еще живая, сжалась в комок. Окровавленное лицо она сунула в угол за кроватью, ручки протягивала наружу, будто защищаясь. Сперва показалось, что на ней красные перчатки, потом блеснул свет на крови, и стало ясно, что это не митенки — это кровь до самых локтей. Но даже видя это, даже видя, что перед ней лежит недвижимо Мельбурн, Мендес ее не застрелил. Янг стоял у стены. Он упал бы, если бы не держался усилием воли. У него была разорвана шея, но кровь не хлестала. Вампирша промахнулась мимо сонной артерии — спишем на неопытность.

— Убей ее, — сказала я.

Вампирша жалобно замяукала, как перепуганный ребенок. Жалко и высоко прозвучал ее голос:

— Пожалуйста, не надо, не надо, не трогайте меня! Он меня заставил, заставил!

— Мендес, стреляй! — сказала я в микрофон.

— Она просит пощады, — сказал он, и мне не понравился его голос.

Я взяла два патрона и на ходу сунула в ружье, направляясь к Мендесу и вампирше. Она все еще плакала и умоляла:

— Нас заставили, они нас заставили!

Янг зажимал рану на шее. Тело Мельбурна лежало на боку, одна рука вытянута к сжавшейся в углу вампирше. Он был недвижим, а вампирша — нет. Неправильно, но я это исправлю.

Дробовик был заряжен, но висел у меня на боку. На таком расстоянии обрез быстрее, и патронов зря можно не тратить.

Мендес посмотрел на меня, отведя глаза от вампирши, потом на своего сержанта.

— Не могу я стрелять в нее, она просит пощады.

— Нормально, Мендес. Я смогу.

— Нет. — Он посмотрел на меня — слишком широкие белки были у его глаз. — Нет.

— Мендес, отойди, — сказал Хадсон.

— Сэр…

— Отойди и не мешай маршалу Блейк работать.

— Сэр… так нельзя!

— Ты отказываешься выполнить приказ, Мендес?

— Нет, сэр, но я…

— Тогда отойди и не мешай маршалу.

Мендес медлил.

— Мендес, быстро!

Он шагнул назад, но мне не понравилось, что он оказался у меня за спиной. Он не был зачарован, она не заколдовала его глазами. Все было куда проще: работа полиции — спасать, а не убивать. Если бы она напала, Мендес бы выстрелил. Если бы напала на кого-нибудь другого, тоже бы выстрелил. Если бы у нее был вид рычащего монстра, он бы выстрелил. Но она, скорчившись в углу, никак не была похожа на монстра, и тянула ручки, маленькие, как у меня, будто хотела отвратить неизбежное. Прижалась к стенке как ребенок к последнему убежищу перед поркой, когда прятаться больше негде, ты загнан в угол в буквальном смысле и ничего сделать не можешь, и никакие слова или действия не остановят неотвратимое.

— Встань рядом с сержантом, — велела я.

— Мендес! — окликнул его Хадсон. — Иди сюда.

Мендес повиновался этому голосу, как был обучен, но поглядывал назад на меня и на вампиршу в углу.

Она выглянула из-под руки, и, поскольку на мне не было освященных предметов, она могла смотреть на меня прямо. Светлые в неверном свете глаза смотрели испуганно:

— Пожалуйста! — просила она. — Пожалуйста, не надо меня трогать. Это он нас заставил делать такие ужасные вещи. Я не хотела, но кровь, кровь мне нужна. — Она подняла ко мне точеный овал лица. — Я не могу без нее.

Все лицо ниже носа превратилось в алую маску.

Я кивнула, взяла ружье на прицел, упирая приклад в бедро вместо плеча.

— Я знаю.

— Не надо!

Она протянула руки.

Я выстрелила прямо в лицо с расстояния меньше двух футов — и голова исчезла в брызгах крови. Тело осталось стоять прямо, заваливаясь так медленно, что я успела спустить курок еще раз, направив ствол в середину груди. Она была миниатюрная, и с одного выстрела свет прошел насквозь.

— Как ты могла вот так смотреть в ее глаза и выстрелить?

Я обернулась. Мендес стоял рядом. Он снял маску и шлем, хотя наверняка это было против правил, пока мы не вышли из здания. Я закрыла микрофон рукой, потому что не надо было, чтобы узнали о чьей-то гибели в результате несчастного случая.

— Она вырвала горло Мельбурну.

— Она говорила, что ее другой вампир заставил. Это правда?

— Возможно.

— Почему же ты ее убила тогда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы