Читаем Обнаженная натура полностью

Говорил он тихо, но не шепотом. Я поняла: нам надо обсудить то, что сейчас произошло.

— Иногда, когда вампир использует против меня свою силу, мне удается ее позаимствовать.

— Каннибал, объясни, — велел Граймс.

Мы посмотрели на него, потом друг на друга. Очень не люблю объяснять паранормальные способности тем, у кого их нет. Невозможно передать точно.

Начал Каннибал:

— Насколько я мог почувствовать, это в основном воспоминания о насилии, страхе, боли. Когда Анита пыталась меня остановить, она взяла воспоминание у меня, абсолютно мирное. Как ты это сделала?

— Если мирное, то о чем оно было? — спросил Граймс.

Мы с Каннибалом переглянулись еще раз, я пожала плечами.

— Это было личное, семейное, — ответил сержант, снова посмотрел на меня и повторил вопрос:

— Как ты это сделала?

— В реальной жизни я занимаюсь именно насилием. Но в паранормальной сфере у меня другие вещи получаются лучше.

Так было достаточно туманно. Вот что я не хочу, чтобы знала полиция, — это что я суккуб. Единственное, что удерживало Каннибала от разглашения, — это его нежелание, чтобы я трепалась про него. Каждый из нас будет умницей, и тогда мы оба останемся при своих секретах.

По лицу сержанта пробежала тень эмоции — будто он решал, какое выражение ему принять.

— Она мне показала любовь, нежность — женскую версию того, что я умею.

Опять-таки правда, но не слишком много.

— Ты быстро учишься, Каннибал. Последнее воспоминание, которое ты у меня взял, тоже было мирное.

Он кивнул:

— Ты глянула на мое, а я на твое.

— На что именно? — спросил Граймс.

— На тех, кого мы любим, — пояснил сержант.

Граймс посмотрел на нас по очереди, нахмурясь.

— Тот мужчина в твоем воспоминании не был вампиром, — сказал Каннибал. — Я думал, что ты живешь с мастером города?

— Живу.

— Тогда кто этот мужчина? Я видел его глаза — это не глаза человека.

— Он — леопард-оборотень, — ответила я.

— А люди-мужчины в твоей жизни есть? — спросил он.

— Нет.

— А почему так?

Я могла бы найти разные ответы, но остановилась на одном.

— Ты влюбился в свою жену по заранее обдуманному плану?

Он открыл рот, закрыл, потом сказал:

— Нет, мы собирались только переспать разок. — Он нахмурился и этого было достаточно. Он не собирался говорить этого вслух. — Если ты была мужчиной… не знаю, что бы я сейчас сделал.

— А что? Дал бы в глаз?

— Может быть.

— Ты меня протащил через одно из худших убийств в моей биографии. И ты тут стоишь и злишься, что я тебе напомнила что-то радостное. Наверное, по кармическим очкам я тут впереди. И вот что: не пытайся больше так лезть мне в мозги.

— А то что? — спросил он.

— Стрелять в тебя я не могу, но если ты еще раз когда-нибудь так сделаешь, я найду способ сделать тебе что-нибудь очень неприятное и не менее законное, чем ты сейчас сделал мне.

Мы смотрели друг на друга в упор. К нам подошел Граймс:

— О’кей, Каннибал, так что тебе не понравилось?

— Она перехватила мою силу и обратила ее против меня. Я отобрал ее, но пришлось побороться.

Граймс глядел на меня вытаращив глаза. Смотрел так, как мог бы смотреть на новое оружие, на новый классный броневик, который можно поставить к себе в гараж, теша собственный тестостерон.

— И насколько она сильна?

— Она сильна, — ответил Каннибал. — И владеет собой. Мы могли бы серьезно друг другу повредить, но оба были осторожны. Честно говоря, лейтенант, знай я, насколько она сильна, действовал бы осторожнее. Если бы она не так хорошо владела своими способностями, нас могли бы на каталке в больницу увезти на целый день.

Граймс смотрел на меня так, будто только что увидел, но обращался к Каннибалу, будто меня здесь и не было.

— Ты видел ее результаты в тире, когда она получала значок?

— Да, сэр.

— Паранормальными способностями она владеет так же хорошо, как пистолетом?

— Лучше, сэр.

— Лучше, — повторил довольный Граймс.

— Знаете, Граймс, это слегка раздражает, когда про тебя говорят так, будто тебя здесь нет.

— Извините меня, маршал, это было непростительно. Но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь вот так скрутил Каннибала. Он у нас лучший практиционер в своем виде.

— Да, я понимаю, что на допросах он — ад на танковых гусеницах.

— Он добывает информацию, которая помогает нам спасать людей, маршал Блейк.

— Ага. А я почувствовала, как он ее добывает, Граймс, и мне не понравилось.

— Я же тебе говорил: при сопротивлении может быть больно.

— Нет, ты только сказал, что если я буду противиться твоему проникновению за мои щиты, тогда может быть травма. Я тебя впустила — и знаешь что? Получилось, как если бы приглашенный гость украл серебряные ложки.

— Я что-то упустил из виду? — спросил Граймс.

— Нет, сэр.

— Вы упустили из виду тот факт, что у вас нет паранормальных способностей, а вы пытаетесь командовать теми, у кого они есть. Ничего личного, лейтенант, но поскольку у вас их нет, вы будете некоторые вещи упускать из виду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы