У Сэвиджа замерло дыхание, когда он вошел в комнату с книгами… и его ноги остановились как вкопанные. Там, в другом конце комнаты с замысловатым полом, мимо разбитой полки и древесины… стояла стеклянная коробка.
В ней хранился предмет, который Сэвидж не видел два столетия.
Моргнув, он мысленно переместился в покои Зайсиса, на простынях виднелась засохшая кровь его кузины, окно было открыто, на столе лежали травы, зелья и восковая свеча.
Кажется, Ублюдок обращался к нему.
Но мужчина опять не издавал ни звука.
Сэвидж на онемевших ногах подошел к витрине, и он мог поклясться, что когда остановился перед древним фонтаном, то страницы тома приветственно зашелестели перед ним. И не один он был загипнотизирован. Бальтазар стол рядом с ним и, казалось, пребывал в том же трансе.
На самом деле, они были так зачарованы, что не заметили, как на потолке замигала красная лампочка детектора движения.
Глава 56
— Это сигнализация.
Когда Миссис Камбург встала с дивана с телефоном в руке, Эрика уже включилась в режим готовности — но не подскочив вслед за хозяйкой, а положив руку на пистолет в кобуре.
— Кто-то на втором этаже. — Женщина повернула к ней экран телефона. — Что мне сделать…
— Наверное, это криминалисты.
— О. Хорошо.
По крайней мере, Эрика на это надеялась, и если так и было? Эрика устроит взбучку тому, кто не соблюдает протокол.
— Я хочу, чтобы вы закрылись здесь, — сказала она. — Я спущусь и проверю.
— Это безопасно? — спросила женщина, прижимая телефон к груди.
— Я скоро вернусь. Уверена, этому есть разумное объяснение.
— Хорошо. — Миссис Камбург указала на арочный проход. — Вам нужно пройти через эту дверь и спустится по лестнице. Мне стоит вызвать кого-нибудь?
— Я разберусь. Не волнуйтесь. Просто оставайтесь здесь.
Эрика вышла в коридор и услышала за спиной серию щелчков. Оглянувшись назад, она увидела, что прочный проход перекрыла матовая золотая панель.
Хорошо. Значит, не придется беспокоиться о ком-то еще.
К тому же, вполне вероятно, это был следователь, который забыл отметиться должным образом.
Лестница была изогнутой, на стенах висели современные картины. Одна картина маслом ей особенно нравилась, но сейчас не время наслаждаться цветовой палитрой.
Будто она вообще что-то понимала в искусстве.
Но как защитить Эрика знала.
Спустившись на второй этаж триплекса, Эрика достала табельное оружие, но держала пистолет у бедра. Последнее, что им нужно, — если она на рефлексах пристрелит своего коллегу. С другой стороны, в Колдвелле в последнее время творятся странные вещи, поэтому она не будет рисковать своей жизнью.
Она думала о трупах с вырванными сердцами, когда зашла за угол и увидела, через пару комнат, двух мужчин, стоявших перед стеклянной витриной в книжной комнате. Они были… огромными. Одеты в черное. Выглядели так, будто могли справиться с любой ситуацией.
Так что да, это не криминалисты.
Они обернулись одновременно.
Опыт Эрики сказал, что она должна сделать две вещи: запомнить их обоих, чтобы потом использовать описание для идентификации личности, и вызвать подмогу.
Вместо этого она пялилась на стоящего слева. Это был… мужчина с записи в трейлере, который принес часы скупщику… тот, которого увидела во сне Миссис Камбург. И, Боже, он был невероятно красив, если такое слово вообще применимо к мужчине: лицо с идеальными чертами и линией челюсти, его глаза, которые прищурились и прошлись по ней оценивающим взглядом…
— Я не удивлена встретить тебя здесь, — сказала она. — Кажется, ты проводишь много времени в этом доме.
Пока она говорила, мужчина склонил голову… напомнив ей немецкую овчарку, хищника, который с любопытством оценивал скорость своей жертвы.
— Детектив Сондерс, ОПК. — Эрика навела на него пистолет и достала наручники. — Прошу вас положить руки за голову и повернуться. Вы арестованы за незаконное проникновение… что-то подсказывает мне, что это не единственное ваше правонарушение.
Ни один из них не шелохнулся. И тогда она поняла, что узнала и второго.
Бойцовский клуб, подумала она, чувствуя всплеск адреналина. Он был на ролике с Ральфом ДеМеллио.
Срань Господня, вот вам купи один второй в подарок.
Прежде чем она успела повторить приказ, тот, что стоял слева, тот, на которого ей полагалось смотреть сугубо профессиональным взглядом, тихо сказал:
— Я разберусь.
Эрика придала силы голосу.
— Руки за голову и…
***
Когда Балз забрался в разум женщины, обездвиживая ее, он на самом деле хотел, чтобы она не переставала говорить. Каким-то образом она умудрилась превратить простые слова в симфонию для его ушей, и это не единственное, что она сделала.
Ее запах пробился в его нос и проник в кровоток.
Она была не очень высокой. Пять футов шесть дюймов, может, пять и семь. И чувствовалась в ней нотка практичности, во всем, начиная с удобной обуви на плоской подошве до волос, собранных в хвост на затылке, отсутствия макияжа и жесткого взгляда. И к слову о профессиональной форме. На ней был темно-синий пиджак, и значок на нем отливал бликами при каждом ее вдохе, а свободные брюки не позволяли сделать вывод о ее фигуре.
Но разве это имело значение?