Прислонившись к столешнице, Мэй обдумывала варианты. И пункта «выставить Сэвиджа за порог» там не было… и не только потому, что она не могла сама оттолкать его к двери.
Сдаваясь, она вернулась к стулу. Положив руки на столешницу, Мэй сцепила пальцы и глубоко вздохнула.
— Что бы там ни было, — сказал он, — я тебе поверю.
— Звучит очень странно.
Она взглянула на него. Сэвидж сидел, его огромное тело заполнило собой стул, стол… весь коттедж. Тем не менее, он был неподвижен и молчал. Готов выслушать ее.
— Но это — чистое безумие. — Мэй покачала головой. — Реальное сумасшествие.
— Жизнь безумна. Глупо считать иначе.
— Твои предположения, что это была за тень снаружи?
— Расскажи мне о Книге. У меня такое чувство, что это сразу даст ответ на твой вопрос… и ты в это тоже веришь, не так ли?
— Прекрати читать мои мысли.
— Я не читаю мысли. — Он отхлебнул из чашки. — Это интуиция.
— Разве интуиция не про женщин?
— Сколько сексизма в традиционных сексуальных ролях.
Мэй не хотела смеяться. Поэтому просто прикрыла рот рукой, чтобы заглушить звук и скрыть выражение лица.
— Тебе следует делать это чаще, — мягко сказал он.
Покраснев, Мэй убрала с лица непослушные волосы. Забавно. Несмотря на то, что ее одежда была в порядке, а волосы все еще собраны в хвост, она чувствовала себя совершенно растрепанной. Как будто кто-то засунул ее в аэродинамическую трубу.
— В последнее время у меня мало причин для смеха, — услышала она себя.
— Поговори со мной.
Взгляд Мэй упал на пустое серебряное блюдо, где не было ничего, кроме остатков ее крови и других ингредиентов для заклинания.
— В последнее время я потеряла много близких. И не собираюсь терять еще одного.
— Кто умер? Или умирает? — Когда она не ответила, он пожал плечами. — Дай угадаю. Молитвы не работают… или же тебе кажется, что они не доходят до адресата. Значит, ты решила взять дело в свои руки.
— Ты веришь в магию?
Когда он не ответил, Мэй посмотрела на него. Сэвидж смотрел на нее с отстраненным выражением лица.
— Собственно говоря, да, верю, — тихо сказал он.
Мэй пришлось отвернуться… когда вторая волна румянца поднялась по горлу и бросилась ей в лицо. Но наверняка она неправильно… все… трактовала. Мужчина вроде него? Он скорее обратит внимание на одну из тех женщин или девушек из бойцовского клуба, тех, кто стоял в очереди у гаража, фигуристых, в одежде, выставляющей напоказ все активы.
— Что бы ты сделал, чтобы спасти жизнь любимого человека? — она заставила себя вернуться на правильный путь.
Без колебаний:
— Я бы убил. Кого угодно.
Мэй посмотрела на его куртку, гадая, что скрывалось под ней.
— Я верю. Но я не говорю о защите. Что, если бы ты мог… заставить их снова жить? Что, если бы у вас была возможность вернуть их, изменить судьбу, взять все в свои руки. Взять под контроль неправильный результат.
Последовала долгая пауза, а затем он отвел взгляд.
— Ты говоришь о воскрешении.
— Видишь, — сказала она. — Я же говорила, это безумие.
— Это не безумие. — Его обсидиановый взгляд вернулся к ней. — Невероятно — может быть, но не безумно.
— Разве это не одно и то же?
— О чем именно мы сейчас говорим, Мэй.
Прошло некоторое время, прежде чем она смогла ответить, прежде чем она смогла подобрать правильные слова. А потом она солгала.
— Талла — все, что у меня осталось. Она подходит к концу своей жизни. Я не могу позволить ей умереть. Я просто… Ты должен понять. У меня нет никого в этом мире, и я не хочу потерять и ее тоже.
Мэй снова вскочила со стула. Учитывая, что убирать со стола было нечего, ею двигало только беспокойство, и она потянулась к серебряному блюду, подошла к раковине и сполоснула его.
— Иногда приходится отпускать людей, — мягко сказал Сэвидж.
Она оглянулась на него.
— Ну, я не хочу.
— И ты думаешь, что эта Книга — решение. Что Талла будет жить вечно после того, как ты сделаешь что? Помашешь волшебной палочкой над ее головой?
— Не смешно.
— А я и не шучу. Что в Книге?
Поскольку у Мэй не было четкого ответа на этот вопрос, ее план казался непрочным и шатким как карточный домик.
— Она скажет мне, что делать. Чтобы спасти ее.
— Заклинания, да. — Сэвидж сделал еще глоток из кружки. — Боже, я не слышал о таком дерьме со времен Старого Света. А что касается бессмертия, будь осторожна в своих желаниях. Порой ты реально можешь получить то, о чем просишь.
— Точно. Я не хочу, чтобы она умерла, и она будет жить.
— Никто не должен жить вечно.
— Мне наплевать.
Он хохотнул.
— Знаешь, я очень уважаю твою высокомерную агрессию. И раз уж заговорили об этом, то как ты собираешься найти Книгу?
Сняв кухонное полотенце с ручки плиты, Мэй вытерла серебряное блюдо.
— Мы уже сделали то, что ты должен был сделать.
— Что именно? — Он поднял указательный палец. — Подожди, дай угадаю. Отправилась на кулачные бои и, чтобы принести кровавую жертву, попыталась убить парня, отвлекая его в важный момент? Отличный план, он перкрасно сработал.
— Ты собирался убить того человека.