Читаем Обо мне ни слова полностью

А л и м. Умел дитя родить — умей и научить. (Вздыхает.) От умного научишься, да от глупого — разучишься.


Резво входит  М я с н и к - к о р о т ы ш к а  с большим ножом. Он в штанах и халате. На ходу точит свой нож бруском.


М я с н и к. Режем баранов, режем быков! Где ты найдешь таких мясников? (Выдернув из головы волос, рассекает его ножом.) Мне, молодцу, — ремесло к лицу. Да хорошим ножом и лошадь завалишь. (Заглядывая в киоски.) О, и у них кассы нету. Это хорошо. И для продавца хорошо, и для заведующего. (Уходит.)

А л и м. Не просит ремесло хлеба, а само кормит.


Появляется  Т у й ч и. Он как бы запряг  п а р н е й, обуздав их черной веревкой. Как хороший ездок, он время от времени тянет уздечки. Парни скачут с ржанием, как кони, ржут и фыркают и тогда, когда их останавливают.


Т у й ч и. Тпрр!.. Тпрр!.. Вот участь всех непослушных! Всех, кто хочет отбиться от свадебных законов и правил.

А л и м (в сторону). Поживешь подольше, так увидишь больше.

Т у й ч и. Ну, Алим-ака, как мое изобретение для непослушных, а?

А л и м. Каково правление, таков и порядок.

Т у й ч и. Спасибо! Я тоже так думаю. (Парням, предварительно дернув уздечки.) А если вы и дальше будете пренебрегать законами свадьбы, мы позаботимся, чтоб вас выселили из махалли или даже вообще из города, как тунеядцев.

А л и м. Острый язык — дарованье, длинный язык — наказанье.

Т у й ч и. Тпрр!.. Тпрр!.. Для свадьбы нужно мороженое! Тащите его вместе с лавкой! Поднимайте! Так, так…

А л и м. Не беречь поросли — не видать дерева.

Т у й ч и. А кто такой Мустакимхан, мы так и не знаем. Сам Басимхан меня спрашивал. Ну, уж если я узнаю, то он сам будет служить на моем пиру.

А л и м. А кто такой Холходжа, уточнили?

Т у й ч и. Откуда! Сейчас все «сидят» на телефонах, звонят, выясняют. Не хватало им еще этих забот. Ну ладно. (Молодым.) Мороженое — вперед! За мной и вперед!


Туйчи, держа за уздечки парней, подхвативших киоск «Мороженое», шагает за ними по сцене. Все уходят. Слышится ржание.


А л и м. Глупому слову — глупое дело. (Разводит руками.) Невежде — да узда в руки.


Входят  д в е  н я н и: на носилках они везут лежащую  б а б у ш к у  С а о д а т. Стонут от усталости. Няня, что впереди, очень низкая и очень толстая, та, что сзади, — высокая и тощая.


С а о д а т (приподняв голову). Нянька! Эй, нянька! Что я, совсем безнадежная, что ли? Куда вы меня несете? Лучше б я умерла у себя дома!.. Остановитесь.


Няньки останавливаются.


П е р в а я  н я н я. Пока мы живы, вы будете здравствовать, Саодат-апа. Вы так долго живете, что и нас переживете.

А л и м (почтительно). Ваш внук Аллауддин женится, Саодат-апа.

П е р в а я  н я н я. Даже по радио объявили.

В т о р а я  н я н я. Ну да. Вся махалля знает, все туда направляются.

С а о д а т (разглядывая Алима). Алимбай, это ты?..

А л и м. Я, я, Саодат-апа. Как вы себя чувствуете?

С а о д а т. Слава аллаху, все лучше и лучше…

А л и м. В добром здоровье и хворать хорошо.

С а о д а т. Так скажи же мне правду, Алим. Что, значит, я скоро увижу свадьбу внука? Только ведь свадьба скорая что вода полая.

А л и м. А у них любовь да лад. Значит, там и клад.

С а о д а т. Ой, дай бог, чтоб твои слова сбылись. Я хочу повеселиться вместе с молодыми. Несите меня скорей. (Опускает голову на подушку и закрывает глаза.)

П е р в а я  н я н я. После свадьбы, Саодат-апа, мы опять должны вас отправить в больницу.

А л и м. Что ж, разве нет молодых и сильных, чтобы нести носилки?

П е р в а я  н я н я (бессильно машет рукой). Тсс… Мы сами. Сами.

В т о р а я  н я н я. Мы же на свадьбу идем!!.

П е р в а я  н я н я. Нам Саодат как сестра родная. Это нам повезло, что нам дали снести ее на эту свадьбу.


Уходят.


А л и м. Как говорится, смерти бояться — на свете не жить. А смерть того избегает, кто ее презирает.


Проходит  В р а ч  в белом халате, с «аптечкой» на руке.


В р а ч. Поглядеть — все на свадьбу спешат! И здоровые и больные. Даже лежачих ничем не удержишь. Что ж, больному помогает врач, а голодному калач.

А л и м. Улыбка врача — первое лекарство и для больного и для здорового.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика