Читаем Обо мне ни слова полностью

Ч е л о в е к  в  ч е р н ы х  о ч к а х. Не знаю, идти на свадьбу или нет?.. Если был бы траур — можно было бы не задумываться, а на веселье… Не обернется ли все это к худшему? Зия-Кары считает меня своим другом. А для Хатиры я… Эх! Хатира, Хатира… Сколько дум моих с нею связано. Даже не с юности, а с самого детства. Один квартал, одна улица, общие игры. Эх, Хатира, Хатира. За родинку, за темную родинку на ее запястье меня прозвали Холом. И я, Мустаким, стал Холом. Вот он — я: Мустакимхан и Холходжа. Хатира зовет меня из уважения Мустакимханом, а Зия-Кары из любви — Холходжой! Они приглашают меня на каждое торжество. Вот и на эту свадьбу выбрали меня на две должности по двум моим именам. Но разве я могу пойти на эту свадьбу? Нет, нет и нет. Пусть лучше все останется так, как было. И мои отношения с ними будут в тайне от всех. Все-таки я человек занятой, должностное лицо, и могу не ходить на эту свадьбу. Пусть друзья мои проведут ее, как им хочется, а меня пригласят отдельно. Посидим, потолкуем, и будет нам с Хатирой что вспомнить… Нашу улочку, наше детство, нашу юность… А теперь она уже сына женит. О аллах, как бегут годы!.. (Оглядывается в тревоге.) Надо все-таки быть осторожным, мое положение все же обязывает… (Хочет уйти.) Ой, кажется, это жених… да, Аллауддин… (Идет в обратную сторону.) Ой, кажется, идет и невеста!.. Нельзя, чтоб они меня видели. А то, пожалуй, Аллауддин захочет меня с ней познакомить, а при моей работе мне не хочется открываться… Хотя очень хочется поздравить их со свадьбой! Пожелать счастья! Ведь говорится, хорошая жена что вторая душа. (Уходит в глубину сцены.)


С одной стороны энергично входит  А л л а у д д и н  в рубашке с короткими рукавами и синих джинсах, с другой — Ш а и с т а  в блузке и синих джинсах. У обоих в руках одинаковые портфели «дипломат».


А л л а у д д и н (радостно). Здравствуй, Шаиста!

Ш а и с т а (радостно). Привет, Аллауддин!

А л л а у д д и н. Мы что-то давно никуда не ходили. Может, в театр пойдем?

Ш а и с т а (кокетливо). Приглашаешь? Ну что ж… А что там сегодня?

А л л а у д д и н. Сейчас посмотрим.


Подходят к щиту «ТЕАТР».


Сегодня… сегодня… Послушай… (Оглядывается.) Оказывается, сегодня наша свадьба!

Ш а и с т а. Правда?.. А я смотрю, у нас дома все суетятся, что, думаю, такое?

А л л а у д д и н. И у нас. Даже бабушку из больницы выписали.

Ш а и с т а. Что, она выздоровела?

А л л а у д д и н. Да нет, на один день, оказывается, привезли, на торжество.

Ш а и с т а. А чего они так спешат, а?.. Ой, смотри, а где же киоски? Куда они делись?

А л л а у д д и н. Их перенесли.

Ш а и с т а. Куда, зачем?

А л л а у д д и н. На площадь, для свадьбы. (Смотрит на часы.) Слушай, мы не опоздаем на занятия?

Ш а и с т а. Ой, правда, бежим.


Аллауддин и Шаиста торопливо уходят, взявшись за руки.

Появляется  Т у й ч и, вслед за ним  в о с е м ь  провинившихся  п а р н е й. Они несут киоск «КНИГИ» с  А л и м о м  внутри. Останавливаются, опускают киоск на землю. После каждого слова Туйчи они хохочут.


Т у й ч и. Сколько раз я говорил вам, чтобы вы не занимались самоуправством и самодеятельностью. Дурная голова ногам покою не дает. И зря побеспокоили Алима-ака. Простите их, Алим-ака. Читайте, пожалуйста, дальше. А вы, бестолковые, хоть подумали, кому на свадьбе нужны будут книги? Остолопы! Хоть бы это был газетный киоск! Программу телепередач бы купили или газету «Спорт». А то книги!

С ы н  Т у й ч и. Ну, что ты ругаешься, пап? Нам дядя Хидай велел! (Ржет.)

Т у й ч и. Не перечь отцу, не велика честь отца не почесть… Для вас то закон, что я вам скажу. (Указуя перстом.) Ставьте киоск на место…


Парни опускают киоск на прежнее место.


А л и м. Ах, Туйчи, Туйчи. Умей гулять, умей и дитя воспитать.

Т у й ч и. Вы, Алим-ака, простите. И моего сына простите, и глупых его друзей.

А л и м. Я не сержусь на них. Но надеюсь, они возьмут у меня по книжке. Берите. Потом рассчитаемся. Я вас всех знаю.

П а р н и (листают книжки). Ну, что это за литература? Где современность? (Перебирают брошюры.)

— Это и читать не захочешь. Тоска.

Т у й ч и (сыну). Я что сказал тебе. Не смей возражать старшему человеку. И что за язык у тебя? Когда ты только человеком станешь?

А л и м. Не груби малому, угодишь и старому. Вот что, дети мои, наш век — век культуры сегодняшней и век классики, век переводов.

П а р н и. Ну, где здесь хорошие переводы, где? Мы возьмем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика