Читаем Обольстительная леди Констанс полностью

Правда, говорить ей об этом Кадар воздержался. Изменившееся выражение лица Констанс его беспокоило. Он не узнавал складку ее губ. Там, на пристани, он почти попросил ее отложить отъезд, несмотря на то, что понимал: он должен посвятить себя своим подданным. Помешало ему только то, что сама Констанс как будто очень хотела уехать. Но ведь все к лучшему, напомнил себе он.

– По-твоему, он посланник? – спросила она. – Ты думаешь, он привез вести из Англии?

– Нет, – поздно поняв, почему она так странно отнеслась к приезду англичанина, он поспешил ее успокоить, взяв ее руку в обе свои. – Скорее всего, они получили лишь первую депешу, и, даже если получили написанное мной дополнение, ответ из Англии придет не раньше чем через месяц. Если это тебя волнует…

Она выхватила руку:

– Нисколько не волнует!

Он ждал, потому что выражение ее лица не подтверждалось ее словами, но Констанс как будто оставила привычку выпаливать первое, что приходит ей в голову.

– Приказать позвать его?

Она медленно подошла к двери. Кадар остался у окна.

– Так же ты был одет, когда я впервые тебя увидела, – сказала она. – И стоял там же. Белый шелк с головы до ног, золотой плащ, пояс, унизанный бриллиантами. Ты выглядел так… так… – Ее голос умолк; она смотрела куда-то поверх его плеча, вымученно улыбнулась. – Я кривлю душой. Давай послушаем, что он скажет.


Судя по наряду, Кристофер Фордайс долго скитался по пустыне: на нем были хлопчатобумажные рубаха и штаны, тонкая накидка и куфия. Его наряд свидетельствовал о том, что он проделал долгий и трудный путь по пескам. На поясе висел ятаган; оружие, скорее всего, было выбрано для дела, а не для церемоний. Судя по его гибкой фигуре под крестьянской одеждой, он был вполне способен пустить свое оружие в ход.

Констанс, стоявшая рядом с Кадаром, с изумлением смотрела, как англичанин уверенно входит в Зал приемов – словно в собственную гостиную. Загорелый, с выгоревшими почти добела бровями, с ярко-синими глазами, мистер Кристофер Фордайс, кем бы он ни был, оказался человеком примечательным. Увидев такого, не скоро его забудешь.

– Ваше величество! – Он еле заметно поклонился и протянул руку.

– Рад знакомству. – Кадар пожал протянутую руку, но не ответил улыбкой на улыбку. – Мистер Фордайс… Вы застали меня врасплох. Полагаю, вы прибыли не из Каира?

– Что вы, нет. Если бы я прибыл из Каира, то приплыл бы морем. Я приехал из эмирата Кварима. Несколько кружным путем. – Нахмурившись, Кристофер Фордайс посмотрел своими необыкновенными глазами на Констанс. – Как ни странно, у шейха Аджара также временно живет англичанка. Ботаник по фамилии Тревельян. Может, сюда, в Аравию, прибыл женский экспедиционный корпус с родины, о котором мне ничего не известно? Ведь вы англичанка, не так ли?

– Позвольте представить вам леди Констанс Монтгомери. Она в самом деле англичанка и сейчас служит моим придворным астрономом.

Кристофер Фордайс пожал Констанс руку, хотя поклонился так же сдержанно, как и Кадару. Несмотря на затрапезный вид, он явно был человеком, привыкшим вызывать к себе уважение на самом высоком уровне.

– Здравствуйте, мистер Фордайс.

– Вы сказали – Монтгомери? Вы, случайно, не родственница Уильяма Монтгомери?

– Он мой отец, – ответила Констанс, чрезвычайно заинтригованная. – Позвольте спросить, как вы с ним познакомились? Может быть, он ваш компаньон? – Ей трудно было представить, чтобы папа мог обвести вокруг пальца такого человека. Если убрать обаятельную улыбку и легкость в обращении, проницательные глаза англичанина горели живым умом.

Как будто подтверждая ее мысли, Кристофер Фордайс сухо рассмеялся.

– Боюсь, карманы мои слишком легки, а вид слишком желчный, чтобы я мог представлять интерес для вашего отца. Ах, простите, леди Кон-станс, я привык говорить что думаю, ведь я давно не вращался в приличном обществе. Я не хотел вас обидеть.

– Вы сказали правду. Дело в том, что я знаю о нетривиальной репутации моего отца… – смущенно ответила Констанс. – Кстати, мистер Фордайс, вы так и не объяснили, откуда вы его знаете.

– И не сказали, что за дела привели вас в Маримон, – вторил ей Кадар.

– Вот человек, который привык сразу приступать к делу, – заметил Кристофер Фордайс, снова улыбнувшись.

Констанс заметила, что улыбка не распространялась на его глаза. Кроме того, он снова повернулся к Кадару, нарочно не отвечая на ее вопрос.

– Я прибыл в связи вот с чем, – сказал он, доставая из потайного кармана какую-то драгоценность. – Видели ли вы когда-нибудь нечто подобное?

Он протянул Кадару золотой амулет, украшенный драгоценными камнями. Кадар взял амулет и внимательно осмотрел.

– Это очень старинное и очень ценное украшение. Как оно к вам попало?

– Совершенно законным путем. Мне его оставила мать.

– А как, позвольте спросить, амулет попал к вашей матери?

– Спросить-то вы можете, но, боюсь, я не готов вам ответить.

Мужчины пристально смотрели друг другу в глаза. В воздухе нарастало напряжение. На миг Кон-станс показалось, что они могут по-настоящему подраться. Потом Кадар пожал плечами и вернул амулет владельцу:

– В середине не хватает камня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы