Читаем Обольстительная леди Констанс полностью

Одежда и записные книжки были упакованы. Оставалось лишь попрощаться, на самом деле не прощаясь. Хотя она понимала, что, наверное, совершает ошибку, она просто не могла отказать себе в последней встрече, и потому, захватив законченную карту звездного неба, она в назначенное время постучала в дверь библиотеки Кадара.

– Констанс! – На нем был королевский синий шелковый халат, расшитый черной тесьмой. Под глазами залегли тени. Он встал ей навстречу, но не вышел из-за стола, лишь жестом пригласил ее сесть напротив. – Мне очень жаль, что я не смог… я был очень занят.

Она положила на стол переплетенный в кожу фолиант.

– Может быть, мне кажется, но ты как будто не особенно рада меня видеть.

Его слова сопровождались лишь знакомым блеском глаз. Ну что ж, подумала она. Что он может ей сказать?! Неужели она ожидала, что он упадет на колени и признается ей в вечной любви? Решив не отвечать на его вопрос, Констанс раскрыла фолиант.

– Я пришла, чтобы передать тебе вот это. Я хотела объяснить ссылки, убедиться, что ты доволен проделанной мной работой.

– Она закончена?

Констанс колебалась лишь долю секунды, прежде чем сказать ложь во спасение, призванную сбить его со следа:

– Не совсем. Для завершения понадобится две, самое большее три ночи.

Он придвинул к себе фолиант, раскрыл на первой странице, но даже не попытался рассмотреть карту Северного полушария.

– Что ты будешь делать, Констанс? Ты вернешься к родителям?

На этот вопрос она могла ответить с уверенностью. Констанс покачала головой:

– Нет, туда я не вернусь, даже если они предложат мне крышу над головой, в чем я сомневаюсь. Не знаю, Кадар, что я буду делать. Я придумаю, как заработать на жизнь так, чтобы можно было и дальше смотреть на звезды. Не знаю, что будет, но тебе не нужно волноваться за меня. У тебя более чем достаточно дел, которые занимают все твои мысли. Должно быть, ты очень счастлив.

– Да. – Его лицо было непроницаемым. – Мне бы хотелось знать, что и ты счастлива.

– О, могу заверить тебя, что приложу для этого все усилия, – ответила она, заставляя себя улыбнуться. – Кадар, ты сделал меня… Мое пребывание здесь сделало меня счастливее, чем я могла вообразить. Я изменилась до неузнаваемости, и немалая заслуга в том принадлежит тебе.

– Ты скромничаешь, Констанс. Ты преобразилась сама.

– Да. Может быть. – Она говорила, еле сдерживая слезы. – Вот небольшой залог моей благодарности. – Она указала на карту. – Надеюсь, что мой труд окажется небесполезным.

Длинными пальцами он обвел какое-то созвездие. Выражение его лица было мрачным. Она ждала, но он молчал. Она встала. Все-таки неправильно, что она решила повидаться с ним.

– Мне пора.

Она направилась к двери, но он поравнялся с ней.

– Я тоже изменился благодаря тебе, – сказал Ка-дар. – Но я еще не поблагодарил тебя как следует.

– Не нужно. Как ты сказал, преображение должно идти изнутри.

– Но ты многое мне объяснила. – Он заправил прядь волос ей за ухо. – Я всегда буду тебе признателен.

Он улыбнулся, как ей показалось, нежно. Такая улыбка разбивала ей сердце. Она схватила его руку, поцеловала ее и побежала прочь. Он окликнул ее, обещал, что придет к ней, как только рассмотрит карту. Она поспешно закрыла рот ладонью, чтобы не дать вырваться рыданиям. Ей хотелось только одного: поскорее добежать до спальни, прежде чем она расплачется.

Но времени для слез не оставалось. Ее корабль выходил в море с вечерним приливом. Растерев лицо жестким полотенцем, она в последний раз поднялась на террасу на крыше, чтобы накрыть телескоп чехлом и оставить записку Кадару: она знала, что он, как и она, привык считать эту террасу их особенным местом. Затем Констанс тихонько вышла из бокового выхода и направилась в порт.


Рано утром, после долгого, но плодотворного дня, проведенного в обсуждении с народом макета, Кадар больше не мог противостоять насущной потребности в обществе Констанс. Он внушал себе: все дело в том, что он должен разделить с ней волнение этого важного дня. Она была рядом с ним в Большом оазисе, где были посажены первые семена. Сегодня, излагая свои планы, он не заметил ее среди слушателей.

Едва поднявшись на террасу, он понял, что ее там нет. Сердце сжалось от ужасного предчувствия. Луна была почти полной, и он заметил, что телескоп накрыт чехлом, подушки, которые обычно лежали с ним рядом, унесли. На столе под навесом тоже было пусто. Он увидел только конверт… Ему стало нехорошо.

Он зажег лампу и взломал печать. Записка была короткой, но от ее содержания силы оставили его. Констанс уехала. Она благодарила его за все. Она навсегда сохранит Маримон в своем сердце. Больше ничего. Она не объяснила, почему так внезапно уезжает. Не извинилась за то, что не попрощалась. Не упомянула о том, что она напишет в будущем. Ничего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы