– Ты не виноват в том, что произошло. Запомни Это был просто несчастный случай. Ты болен, а болезнь надо лечить.— Но я... ведь я не такой, как все,— пробормотал мальчик.
– Да, Малколм. И именно поэтому ты не можешь отвечать за свои поступки.
– Но это может повториться.
– Мы не допустим этого. Сегодня вечером у тебя было стрессовое состояние. Человек, которого ты ненавидел, напал но твоего друга и убил его. В такой ситуации большинство так называемых «нормальных» людей потеряли бы над собой контроль.
Несколько минут Малколм молчал, а затем спросил:
– Что же нам делать, Холли?
– Прежде всего мы должны поскорее уехать. Через десять минут я буду готова, и мы вернемся в Пиньон. Там есть люди, которым можно доверять.
Малколм посмотрел на свою изорванную, испачканную кровью одежду.
– Я не могу оставаться в таком виде.
– Это не имеет значения,— ответила Холли.— Никто, кроме меня, тебя не увидит.
– Но я все равно не хочу быть таким,— повторил он, пытаясь как-то прикрыться.
Холли вздохнула. Несмотря ни на что, он оставался юношей и смущался, как обычный подросток.
– Я, наверное, смогу найти что-нибудь для тебя, пока мы не доберемся до Пиньона.
– Мои вещи остались в фургоне,— сказал Малколм.— В фургоне мистера Стайлза. Я схожу за ними.
– Но это не безопасно.
– Я буду осторожен. Если там люди, я к ним не подойду.
– Не стоит так рисковать из-за какой-то одежды.
– Но это не какая-то одежда,— возразил мальчик.— Мне ее купил мистер Стайлз. А у меня больше ничего нет на память о нем.
– Хорошо, Малколм, пусть будет по-твоему. Только обещай мне, что ты будешь очень и очень осторожен.
– Обещаю,— ответил он.
Они вместе подошли к двери. Холли выглянула и, убедившись, что вокруг никого нет, обняла мальчика, и он исчез в ночи.
Возвращаясь назад, туда, где проводился карнавал, Малком старался держаться в тени деревьев. Добравшись до места, он не обнаружил никаких признаков жизни. Огни еще горели, но смолкли все звуки, обычные для карнавала — громкая музыка, разговоры, смех людей,— все исчезло. У входа стояла полицейская машина.
Малколм осторожно вошел на территорию небольшого городка. Вокруг палатки, на которой все еще висела афиша, изображающая Звериного Мальчика, собралась большая толпа. Мужчина в форме шерифа стоял у входа, сдерживая любопытных, но толпа не расходилась. Казалось, никого не осталось там, где стояли фургоны и грузовики.
Осторожно пробираясь к старому фургону Батмана Стайлза, Малколм внезапно остановился и затаил дыхание. Впереди него появилась какая-то тень, не похожая на другие, и двинулась в его сторону.
– Привет, Малколм.
Он не сразу понял, кто этот светловолосый человек, доброжелательно смотревший на него, но затем он узнал его.
– Дерек! Как ты меня нашел?
– Мы знали, где ты находился все это время,— ответил он.— Рядом с тобой постоянно находился кто-нибудь из наших. Мы ждали, когда ты нас позовешь и скажешь, что готов присоединиться к нам. И сегодня вечером ты наконец это сделал.
– Я звал тебя?
– Мы слышали тебя с холмов. Твой вой.
– Не понимаю, как это произошло,— сказал Малколм.— Я не смог сдержать себя.
– Я знаю,— ответил Дерек.— Но ты звал нас. Теперь тебе известно, что ты не сможешь жить среди обычных людей, не таких, как ты. Настало время присоединиться к нам.
– И сколько вас там?
– Намного больше, чем ты думаешь. Мы живем на холмах недалеко от города. Некоторых ты знаешь по Дрэго. Мы все ждем тебя, Малколм.
Малколм вгляделся в темноту. Ему показалось, что среди различных теней он заметил какое-то движение.
– Другие тоже здесь сейчас вместе с тобой?
– Да. Ты встретишься со всеми, когда присоединишься к нам. Пошли, не стоит больше терять времени.
Малколм отступил назад.
– Дерек, я не уверен, что мне этого хочется. Взгляд светловолосого мужчины утратил свою доброжелательность. Его глаза сверкали, отражая огни карнавала.
– Сынок, у тебя пет выбора.
– Я так не думаю. У меня есть друг, который считает, что меня можно вылечить.
– Вылечить! — Дерек выкрикнул это слово так, как будто ударил кнутом.— Лечат больных людей. Ты же не болен. И ты, Малколм, не человек. Ты принадлежишь нам. И только с нами ты можешь выжить.
Малколм почувствовал, как у него сжало горло. Хотя Дерек притягивал его, подобно сильному магниту, он решил сохранить свою собственную волю.
– Доктор Лэнг обещала помочь мне.
В ответ на это Дерек презрительно фыркнул.
– Доктор Лэнг? Это та женщина, которая остановилась в мотеле? И что она может сделать для тебя?
– Не знаю,— сказал Малколм.— Но она обещала попробовать, и я ей верю.
– Глупец! Она ведь тебя изучает, точно так же, как и тот, другой доктор.
– Нет,— упрямо повторил Малколм.— Холли не такая. Я ей верю.
– Тебе еще многое предстоит узнать,— сказал Дерек.— Не только о людях, но и о самом себе.
– Я уеду вместе с ней,— заявил Малколм,— и ты не сможешь меня остановить.
– Ты думаешь, мне это не удастся? — мрачно переспросил Дерек.— Ты даже не представляешь, как легко я могу забрать тебя прямо сейчас.
– Ну что ж, попробуй,— мальчик широко расставил ноги и посмотрел прямо в глаза мужчины.