— Тогда пойдем, — боцман взял своего, как он очень надеялся, жениха за руку. — Брэо, отнесешь нас на судно?
— Конечно, — кивнул грифон.
— Спасибо.
— Не за что, — произнес Брэо, — всегда рад помочь влюбленным сердцам.
Рипо с довольной улыбкой повел Нояра наружу. Там они уселись на грифона и отправились в сторону моря.
Брэо обогнул невысокую скалу, и их глазам предстала уютная бухта, в которой стоял корабль.
— Это и есть «кораблик»? — ошеломленно проговорил Нояр, глядя на трехмачтовый фрегат.
— Он самый, — улыбнулся боцман. — Нравится?
— Боги, да он просто огромный!
— А ты, небось, думал, что он размером с тазик? — рассмеялся Рипо.
— Ну не с тазик, конечно, но и не настолько громадный, — Нояр затрепетал от восторга, он будет плавать на этом величественном корабле! Боги, его мечта неожиданно сбылась!
— Мы путешествуем по мирам, так что именно таким он и должен быть — большим и крепким.
Брэо опустился на палубу и спросил:
— Во дворец будете возвращаться или здесь заночуете?
— Нояр, где бы тебе хотелось переночевать? — обратился к парню Рипо.
— Здесь, — он теперь этот корабль ни за какие блага не покинет.
— Брэо, мы останемся на судне, — произнес Рипо. — Спасибо тебе.
— Сильно не шалите, — насмешливо проговорил грифон и улетел.
Рипо сразу же представил, как ласкает мальчика, и покраснел. Нояр удивленно уставился на заалевшие щеки мужчины, вогнав того в еще большую краску. Придвинувшись к нему вплотную, он шепнул:
— И не мечтай, что залезешь ко мне в штаны.
— Ладно, не буду, — произнес Рипо.
Нояр удивленно вскинул голову.
— Начнем, мы, пожалуй, со знакомства с командой, а потом я покажу тебе каюту, в которой ты будешь жить, — добродушно улыбнулся Рипо.
— Хорошо, — Нояр подозрительно на него покосился.
Но что бы он там не думал, боцман действительно познакомил его с находящимися на корабле, затем хорошенько накормил и отвел в каюту, а там, с улыбкой пожелав спокойной ночи, удалился. Хорошенько осмотрев комнатку, Нояр устроился на койке и, закрыв глаза, принялся грезить о мирах, в которых ему предстоит побывать.
***
Гор, бросив мимолетный взгляд на стоявших у алтаря сияющих женихов, повернулся лицом к двери и пошевелил носом, принюхиваясь.
— Родной, тебе не кажется странным, что совсем не пахнет едой? — спросил он у мужа.
— Нет, — ухмыльнулся Кайл.
— Зотэру, что, забыл оповестить поваров, что у него сегодня свадьба?
— Ты думаешь, что хоть кто-то об этом не знает?
— Ну, а вдруг?
— Вряд ли, — хмыкнул Кайл.
— Успокойся, прожорливый кошак, — насмешливо проговорил Стор, — никто ничего не забыл. Столы накрывают в другом конце дворца, поэтому здесь не пахнет едой.
— Ты успокоил мое сердце, а то я уже заволновался, — улыбнулся Гор.
— Что ты привязался к еде? — усмехнулся Кайл. — Посмотри лучше, какая красивая церемония!
— Не на что там смотреть, каждый раз одно и то же. — Гор все же взглянул в сторону алтаря. — Дерьмо! Мы забыли, что наш бравый капитан не оборотень, а демон! У него ухо-то проколото?
— Я ему перед завтраком проколол, — кивнул Кайл. — И Имтогу тоже.
— А его-то я упустил из вида! Деревянные человечки же не носят брачные серьги, а надевают на руку браслеты!
— Кстати, Имтог с Зару останутся здесь еще на несколько дней, пока малышу не исполнится восемнадцать, — сообщил Кайл.
— Хотелось бы мне знать, как деревяшки выкручиваются, если, допустим, невеста забеременела раньше, чем настало ее совершеннолетие? — ухмыльнулся Гор.
— Да кто их знает, нужно будет у Имтога спросить, — Кайл пожал плечами.
— Вы сейчас про что? — полюбопытствовал Бэсси.
— У древесного народа не разрешается приводить в дом мужа или жену младше восемнадцати лет, — пояснил Кайл.
— Какие только глупости не приходят в их деревянные головы. Интересно, а на хрена они напялили одинаковую одежду? — заинтересовался Стор.
— Имтог сказал, что у них такой обычай, при вступлении в брак они обязаны быть одинаково одеты, это символизирует равноправие супругов, — пояснил Кайл.
— Забавно, — улыбнулся Гор, переведя взгляд на Зотэру и Вэлима, он рассмеялся. — Недолго Вэлим проходил в женихах, как он утром раскричался, что тоже хочет быть мужем как другие, когда принесли венцы для женихов.
— Венцы, действительно, чудо как хороши, — Бэсси вздохнул, он бы от такого не отказался.
— Я, собственно, и купил их с расчетом, что Вэлим поведется на их красоту и перестанет, наконец, корчить из себя неприступного, — рассмеялся Гор, — и, как видите, не ошибся.
— А ты, кстати, где надыбал такие? — Стор залюбовался изящной короной из сапфира, украшающей голову Вэлима. — Мне ни разу не встречались вырезанные из цельных камней.
— У тритонов есть отличный резчик по драгоценным камням, — ответил Гор и тут же нахмурился. — Что-то я сглупил, надо было и Мсилу с Лавэфом такие же купить. Ладно, схожу чуть попозже к морю.
— Я с тобой пойду, куплю для Бэсси из изумруда. Но до чего же они хороши!
— Согласен, — сказал Кайл, решив, что Стор имеет в виду женихов. — Пары просто загляденье.
— Я, вообще-то, говорю про венцы, а не про новобрачных, — ухмыльнулся мужчина. — Это единственное, что в них привлекательного.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы