— Тогда прежде чем что-то сунуть в рот спрашивай название, а то мало ли, — Дюан потянул за цепочку, вытягивая наружу зеркальце. — Надо папе сообщить, что ты беременный.
— Боги! Папа с ума сойдет! — вскричал Фэни.
— Кстати, надо вашего папу с детьми позвать на свадьбу, — сказал Гор. — Эпир, попросишь своих инторусов, чтобы они перенесли их сюда?
— Конечно, я им Штиго и детей в зеркальце покажу, они их за раз приволокут.
— Дюан, не говори отцу пока ничего, сначала доберемся до дома Чидона и там все обстоятельно со Штиго обговорим, а то еще перепугаются насмерть, увидев инторусов.
— Хорошо, — Дюан сунул зеркальце за пазуху, захлопнул книгу и поднялся со скамьи. Вручив Чидону книгу, со словами: — Держи инструкцию по уходу за беременными парнями, — подошел к своей лошадке.
— По коням! — скомандовал глава семейства.
***
На пороге их встретил министр безопасности, с тревогой поглядывающий на поднимающегося по ступеням Фэни.
— Все в порядке, сынок? — спросил он у эльфина, как только тот приблизился.
Фэни лукаво улыбнулся и кивнул.
— Да, дедуля, все просто великолепно, можете поблагодарить за это вашего сыночка жеребца производителя.
Ункар недоуменно перевел взгляд на сына.
— Фэни беременный, — расцвел Чидон.
— В каком смысле?
— В прямом.
— Но как это возможно, он ведь мальчик, — оторопел Ункар.
— Для этого жеребца это не стало препятствием, — проворчал Фэни и задрал тунику.
Несколько секунд министр безопасности изумленно таращился на крошечного младенца, отчетливо видного через прозрачную оболочку, за которой тот находился, а потом неожиданно для всех разрыдался.
— Пап, ты чего, — Чидон растеряно прижал к себе отца и погладил его по спине.
— Я так боялся, что Фэни бросит нас, — признался Ункар. — Но теперь все будет хорошо.
— Да, видишь напрасно ты называл меня идиотом, — шутливо укорил отца Чидон. — Я оказался не только умным, но и коварным.
— Это твой член оказался коварным, — пробубнил Фэни. Ункар выбрался из объятий сына и осторожно обнял эльфина.
— Все-таки не зря я тебя украл, — улыбнулся министр. — Пойдемте в столовую, вы наверняка голодны.
— А можно поесть на кухне? — спросил Дюан, покосившись на Фэни.
— Я с Чидоном сяду за отдельный стол, так что вам не грозит лицезреть мою трапезу, — Фэни усмехнулся. — Чидону еще шесть месяцев терпеть мою беременность, так что пусть начинает привыкать.
— Я сам готов есть эту гадость, если понадобится, — с улыбкой отозвался Чидон.
В столовой эльфины дождались, когда их брат сядет за стол, и лишь после этого уселись как можно дальше от него. Гор с Кайлом, посмеиваясь над ними, устроились рядом. Доватог и Элинарх усадили своих женихов спиной к Фэни, а сами сели напротив, их как-то не особо беспокоили извращения в еде эльфина. Слуги споро накрыли на стол и удалились.
Фэни, радостно урча, обозрел блюда разложенные слугами и накинулся на рыбу.
— Наголодался, моя радость, — Чидон тихо рассмеялся.
Но от души насладиться едой Фэни и Чидону не удалось, их трапезу прервал ворвавшийся в столовую Тлим.
— Чидон, я узнал, кто разлучил нас, — Тлим подлетел к их столу. — Это был мой муж! Он воспользовался услугами храма мертвецов!
— И как же ты это узнал? — Фэни густо намазал джемом кусок рыбы.
— Я зашел к нему сегодня в спальню и увидел его лицо, на нем уродливый шрам! — Тлим передернулся, правда, непонятно от чего: то ли от вида изуродованного супруга, то ли рыбы намазанной сладким. — Он мне во всем признался. Чидон, тебе следует прикончить его!
— Нашел легкий способ избавиться от мужа? — ехидно поинтересовался эльфин. — По твоему хитрому плану Чидон сейчас должен сорваться с места и нестись мстить этому негодяю? Ты уже небось вообразил себя вдовцом?
— Не лезь не в свое дело, — зашипел на него Тлим.
— Значит, твой муж ради тебя искалечил меня? Надо же, как он тебя любит, — сказал Чидон. — Интересно, он ни разу не пожалел о своем проступке?
— Ты так и собираешься сидеть? — Тлим злобно сверкнул глазами. — Ты что не намереваешься отплатить ему за то, что он испортил тебе жизнь?
— Вообще-то я благодарить его должен за то, что он не дал мне испортить свою жизнь, — Чидон намазал на мясо крем и аккуратно разровнял. — Передай мужу, что излечить его сможет безусловная любовь. Надеюсь, ему повезет так же, как и мне, — мужчина разложил поверх крема красные ягоды и подвинул тарелку к Фэни. — Ешь, радость моя.
— Положи еще острые хрустящие стручки, опять забыл, как называются, — сказал эльфин.
— Суюсти, — с улыбкой подсказал Чидон и исполнил просьбу жениха.
Тлим ошеломленно уставился на Фэни и, ткнув в сторону тарелки, брезгливо морщась, произнес:
— Ты что будешь есть эту гадость?
— Буду, — эльфин облизнулся.
— Ты что больной?
— Нет, беременный.
— Что ты несешь?
— Эта правда, и тебе придется ее проглотить, — Фэни нагло усмехнулся в лицо Тлима, а потом попросил жениха: — Чидон, принеси мне жареной рыбы.
Мужчина отправился исполнять просьбу к столу, за которым сидело семейство Гор, там стояло большое блюдо с жареной рыбой, и он решил его стянуть. Воспользовавшись его отсутствием, Тлим немного склонился к эльфину и прошипел: