Mr. Adams beamingly explained its workings to Mr. Spencer, who showed a courteous but not too intelligent interest. | Мистер Адамс, сияя улыбкой, объяснил действие механизма мистеру Спенсеру, который слушал вежливо, но, видимо, не понимал сути дела. |
The two children, May and Agatha, were delighted by the shining metal and funny clock and knobs. | Обе девочки, Мэй и Агата, были в восторге от сверкающего металла, забавных часов и кнопок. |
While they were thus engaged Ben Price sauntered in and leaned on his elbow, looking casually inside between the railings. | Пока все были этим заняты, в банк вошел небрежной походкой Бен Прайс и стал, облокотившись на перила и как бы нечаянно заглядывая внутрь. |
He told the teller that he didn't want anything; he was just waiting for a man he knew. | Кассиру он сказал, что ему ничего не нужно, он только хочет подождать одного знакомого. |
Suddenly there was a scream or two from the women, and a commotion. | Вдруг кто-то из женщин вскрикнул, и поднялась суматоха. |
Unperceived by the elders, May, the nine-year-old girl, in a spirit of play, had shut Agatha in the vault. | Незаметно для взрослых девятилетняя Мэй, разыгравшись, заперла Агату в кладовой. |
She had then shot the bolts and turned the knob of the combination as she had seen Mr. Adams do. | Она задвинула засовы и повернула ручку комбинированного замка, как только что сделал у нее на глазах мистер Адамс. |
The old banker sprang to the handle and tugged at it for a moment. | Старый банкир бросился к ручке двери и начал ее дергать. |
"The door can't be opened," he groaned. | - Дверь нельзя открыть, - простонал он. |
"The clock hasn't been wound nor the combination set." | - Часы не были заведены и соединительный механизм не установлен. |
Agatha's mother screamed again, hysterically. | Мать Агаты опять истерически вскрикнула. |
"Hush!" said Mr. Adams, raising his trembling hand. | - Тише! - произнес мистер Адамс, поднимая дрожащую руку. |
"All be quiet for a moment. | - Помолчите минуту. |
Agatha!" he called as loudly as he could. | Агата! - позвал он как можно громче. |
"Listen to me." | - Слушай меня! |
During the following silence they could just hear the faint sound of the child wildly shrieking in the dark vault in a panic of terror. | В наступившей тишине до них едва донеслись крики девочки, обезумевшей от страха в темной кладовой. |
"My precious darling!" wailed the mother. | - Деточка моя дорогая! - вопила мать. |
"She will die of fright! | - Она умрет от страха! |
Open the door! | Откройте двеь! |
Oh, break it open! | Ах, взломайте ее! |
Can't you men do something?" | Неужели вы, мужчины, ничего не можете сделать? |
"There isn't a man nearer than Little Rock who can open that door," said Mr. Adams, in a shaky voice. | - Только в Литл-Рок есть человек, который может открыть эту дверь, ближе никого не найдется, -произнес мистер Адамс нетвердым голосом. |
"My God! | - Боже мой! |