Spencer, what shall we do? | Спенсер, что нам делать? |
That child-she can't stand it long in there. | Девочка... ей не выдержать долго. |
There isn't enough air, and, besides, she'll go into convulsions from fright." | Там не хватит воздуха, а кроме того, с ней сделаются судороги от испуга. |
Agatha's mother, frantic now, beat the door of the vault with her hands. | Мать Агаты, теряя рассудок, колотила в дверь кулаками. |
Somebody wildly suggested dynamite. | Кто-то необдуманно предложил пустить в ход динамит. |
Annabel turned to Jimmy, her large eyes full of anguish, but not yet despairing. | Аннабел повернулась к Джимми, в ее больших глазах вспыхнула тревога, но она еще не отчаивалась. |
To a woman nothing seems quite impossible to the powers of the man she worships. | Женщине всегда кажется, что нет ничего невозможного или непосильного для мужчины, которого она боготворит. |
"Can't you do something, Ralph-try, won't you?" | - Не можете ли вы что-нибудь сделать, Ральф? Ну, попробуйте! |
He looked at her with a queer, soft smile on his lips and in his keen eyes. | Он взглянул на нее, и странная, мягкая улыбка скользнула по его губам и засветилась в глазах. |
"Annabel," he said, "give me that rose you are wearing, will you?" | - Аннабел, - сказал он, - подарите мне эту розу. |
Hardly believing that she heard him aright, she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand. | Едва веря своим ушам, она отколола розовый бутон на груди и протянула ему. |
Jimmy stuffed it into his vest-pocket, threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves. | Джимми воткнул розу в жилетный карман, сбросил пиджак и засучил рукава. |
With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place. | После этого Ральф Д. Спенсер перестал существовать, и Джимми Валентайн занял его место. |
"Get away from the door, all of you," he commanded, shortly. | - Отойдите подальше от дверей, все отойдите! -кратко скомандовал он. |
He set his suit-case on the table, and opened it out flat. | Джимми поставил свой чемоданчик на стол и раскрыл его. |
From that time on he seemed to be unconscious of the presence of any one else. | С этой минуты он перестал сознавать чье бы то ни было присутствие. |
He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly, whistling softly to himself as he always did when at work. | Он быстро и аккуратно разложил странные блестящие инструменты, тихо насвистывая про себя, как всегда делал за работой. |
In a deep silence and immovable, the others watched him as if under a spell. | Все остальные смотрели на него, словно заколдованные, в глубоком молчании, не двигаясь с места. |
In a minute Jimmy's pet drill was biting smoothly into the steel door. | Уже через минуту любимое сверло Джимми плавно вгрызалось в сталь. |
In ten minutes-breaking his own burglarious record-he threw back the bolts and opened the door. | Через десять минут, побив собственные рекорды, он отодвинул засовы и открыл дверь. |