Читаем Обратный отсчет полностью

Во время подготовки к полету один мой друг, большой любитель розыгрышей, а так же великий генетик, умудрился где-то добыть мой генетический код, немножко повозился с ним, а потом подсунул диск с результатами мне в багаж перед самым стартом. Суть приложенного к диску послания состояла примерно в следующем: "Если в космосе будет очень грустно и одиноко, то вот тебе подружка, только подрасти её сначала". Как вы понимаете, данные, записанные на этом диске, были ничем иным, как сгенерированной моим другом информацией, полностью описывающей человеческого зародыша, во всем обладающего сходным со мной генетическим кодом, за исключением пола. Он назвал её Евой, это имя из одной древней религиозной книги. В конце сообщения он просил меня не волноваться, и если я сомневаюсь в его честности, пересчитать себе ребра. Юморист.

- Очень любопытная информация, но только нам потребуется не меньше недели для проведения зародыша через пренатальный период, а потом ускоренное развитие невозможно, необходимо формировать психику, а это делается только естественными методами.

- Да, придется потерпеть. Но с другой стороны, Джон, у нас в базе данных наверняка завалялась хотя бы одна из тех замечательных программ виртуальной реальности, что призваны скрашивать быт одинокого астронавта, а вы, надеюсь, не откажете мне в парочке друзей для проведения досуга. К тому же нам параллельно необходимо начинать создавать экосистему, благо в базе данных корабля есть все необходимые генетические коды флоры и фауны.

- Согласен, а что вы имели в виду, когда говорили про друзей?

- Да, именно друзей. Сделайте-ка мне парочку Синь Ляо, бутылку шотландского виски и стандартный корабельный обед на троих. Состав пищи найдете в моей папке, я открыл вам доступ. Только сначала виски.

Через десять минут Синь Ляо уже сидел в удобном кресле перед прозрачным стеклом молекулярного сборщика, пил виски маленькими глотками и наблюдал, как серовато-белые, словно снежные, вихри собирают еще одного Синь Ляо, все еще не знающего, удастся ли его отчаянная попытка спасти человечество как вид.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика