Когда Оливия увидела Гила в зале регистрации, сердце ее, кажется, прекратило биться на несколько мгновений. Он выглядел необыкновенно привлекательно в синем, сшитом на заказ костюме, и Оливия ощутила огромный прилив нежности к нему. Какое счастье, что через несколько минут этот красавец станет ее мужем!
Она улыбнулась несмело, но Гил лишь вежливо поприветствовал ее коротким поклоном и сразу же повел к столу оформления документов.
Сейчас Гил поинтересовался:
— Ты, надеюсь, уже взглянула на свадебные подарки?
Она кивнула с наигранной радостью.
— Да. Там есть роскошные вещи.
А на душе у Оливии кошки скребли. Почему они с Гилом разговаривают так странно — будто двое компаньонов обстряпали выгодное дельце? Господи, они же муж и жена!
— Акварели будут неплохо смотреться в твоей, — Оливия спешно поправилась, — в нашей квартире.
Гил, кажется, не заметил ее оговорки.
— Я совершенно с тобой согласен, — спокойно ответил он.
Голос Гила показывал, что ему скучно, он расстроен, и у Оливии упало сердце. Может быть, он уже сожалеет о том, что сделал ей предложение? — размышляла Оливия. Но если он не хотел жениться на ней, почему зашел так далеко? Ведь он имел возможность отменить свадьбу.
Она представила себе всю цепочку событий, связанных с подготовкой к сегодняшнему торжеству: получение специального разрешения, рассылка приглашений, заказ банкетного зала в дорогом отеле, шикарный вечер в их честь, устроенный сотрудниками агентства. Может, Гил был так захвачен всей этой кутерьмой, что не осознал своей ошибки, пока не стало слишком поздно?
Оливия нацепила дежурную улыбку, заметив Бобби Ленгтона и его спутницу, которую сквозь толпу гостей протискивались к молодоженам.
Бобби — приземистый круглолицый мужчина лет сорока — дружески улыбался. Он пожал руку Оливии и, сияя как начищенный медный чайник, высокопарно произнес:
— Примите мои поздравления, миссис Россаро! Гил — самый счастливый человек на свете.
Улыбка Оливии стала несколько более естественной, когда она почувствовала искреннее человеческое тепло.
— Спасибо, — пробормотала она. — Очень любезно с вашей стороны приехать, несмотря на столь позднее оповещение.
Бобби рассмеялся.
— Ни за что на свете я бы не пропустил свадьбу Гилберта. Честно говоря, уже и не надеялся, что дождусь этого дня. Все мы в компании «Россаро Эдвертайзинг» уже смирились с мыслью, что он закоренелый холостяк. Но едва я увидел вас, я сразу понял, почему Гил резко изменил своим принципам.
Доброжелательные комплименты — как раз то, что было нужно Оливии: настроение у нее слегка улучшилось. Она, видимо, позволила своему воображению слишком разыграться, усматривая пренебрежение или безразличие там, где ничего подобного, вероятно, не было и в помине. Это же день ее свадьбы, что ни говори, и она должна веселиться.
Оливия повернулась к Гилу с сияющим лицом, но затем заколебалась, подумав, что он даже не слышал, что сказали друг другу Бобби и Оливия.
Гил, казалось, был совершенно поглощен разговором со спутницей Боба. Та только что засмеялась в ответ на какое-то шутливое замечание Гила, фамильярно похлопала его по плечу и кокетливо заморгала накладными ресницами. Было совершенно ясно: оба знакомы друг с другом не первый день.
Оливия почувствовала, как по спине побежали мурашки. На миг ей показалось даже, что она, Оливия, — незваный гость на этом празднике и будто Гил и незнакомая ей красотка справляют свадьбу, а она помешала им.
Похоже, Гил угадал мысли Оливии, потому что наконец повернулся к ней и небрежно бросил.
— Оливия, позволь представить тебе Сусанну Уитлоу.
Сусанна Уитлоу? Теперь Оливия вспомнила, это та самая женщина, что была личным секретарем Гила в «Россаро Эдвертайзинг». Оливия подозревала, что некогда Гил и эта женщина были любовниками. Нужно сохранять хладнокровие и не подавать вида, что появление этой американки взбесило Оливию.
Сусанна, одетая в элегантный, сшитый на заказ костюм, высокая и стройная, выглядела сногсшибательно. Очевидно, она — идеал личного секретаря: очаровательная, деловая и весьма энергичная. Когда Гил представил их друг другу, губы Сусанны сложились в подобие улыбки, но в голубых глазах, устремленных на Оливию, не было ни капли тепла.
Боб и Гил заговорили между собой, и Оливии пришлось сосредоточить внимание на Сусанне. Она вежливо протянула гостье руку.
— Привет, — сказала Оливия, стараясь, чтобы голос звучал безразлично.
Сусанна отвечала равнодушно, рукопожатие оказалось более чем вялым. Совершенно не к месту она вспомнила о телефонном разговоре:
— Мы ведь познакомились пару недель назад, не так ли?
Напоминать об этом было совершенно незачем.
— Да, припоминаю, — кивнула Оливия. — Вы работали секретарем у Гила в «Россаро Эдвертайзинг».
— Совершенно верно. Однако я, увы, не сумела извлечь из этого обстоятельства никакой пользы. Я так и не вышла замуж за босса…
Оливия почти зрительно ощущала флюиды враждебности, исходящие от этой женщины. Наглость Сусанны возмущала ее, но она чувствовала необходимость сохранять сдержанность, поэтому последнее замечание она просто проигнорировала.