Определенно подкуп, промелькнуло в голове. Еще бы догадаться, за какую подлость.
— Я собираюсь заплатить вам не только за ваши знания, но и за честность. Меня поразило то, что вы сделали, помогая полиции во время судебного разбирательства, а потом не побоялись выйти и дать показания.
Мне показалось, что она искренне восхищается моим поступком. Возможно, она и не собирается меня подкупать, подумала я с облегчением и даже испытала прилив доверия к ней. Но полностью расслабиться я себе не позволила и сочла за лучшее промолчать в ответ на похвалу.
После затянувшейся паузы она продолжила:
— Шеф полиции Альварес сказал, что, вероятно, к завтрашнему дню его люди закончат работу.
— Какую работу?
— Расследование.
— Значит, вам разрешат забрать тело?
— Да.
— И вы сможете его похоронить.
— Верно. Похороны назначены на понедельник.
Я покачала головой, выражая сочувствие.
— Еще он сказал, что эксперты закончили изучение места убийства.
— Значит, вы сможете попасть в дом?
— Да. — Она закашлялась. — Всем так этого не терпится.
Я из деликатности помедлила с ответом.
— Вы говорите о своей дочери?
Она слегка кивнула и робко улыбнулась.
— Ненавижу, когда меня подгоняют. Дочь называет меня нерешительной, но она не права.
— Вы просто предпочитаете сначала все обдумать, а потом действовать, — поддержала я ее.
— Вот именно. — Она улыбнулась более уверенно. — Я действительно не склонна к импульсивным поступкам. Это никогда не было в моем характере.
Мне вспомнился ее разрыв с родителями сорок лет назад. Было ли это неожиданным решением? Или она давно планировала уехать и лишь воспользовалась скандалом? Мне хотелось спросить ее об этом, но время было не слишком подходящим для таких расспросов.
— Впрочем, это не важно, — сказала она, переключаясь на другую тему. — Я хочу рассказать вам о списках, которые вела моя мама.
Я ждала, что она скажет дальше.
— Отец вам показывал ее бухгалтерские книги? С описью?
— Нет.
— Значит, он показывал их только мистеру Трюдо, — кивнула она.
Я неопределенно пожала плечами.
— О, не подумайте, что это говорит в его пользу.
— Я не понимаю.
— Конечно же, нет. — Она вздохнула и слегка поерзала на месте. — Я знала о существовании этих бухгалтерских книг. Знала всю свою жизнь. Я видела, как мама каждый вечер вносит в них новые записи. — Она грустно покачала головой. — Она записывала туда каждую мелочь. Это было ее навязчивой идеей. — С этими словами она открыла сумочку и вытащила соединенную скрепкой и свернутую втрое пачку бумаг. — Это копии с бухгалтерской книги, в которой перечислены предметы домашнего обихода. Как вы увидите, большую часть списка составляет антиквариат.
Она протянула мне бумаги, испещренные красивым ровным почерком. Я взяла их и пролистала. Первая запись была сделана 3 апреля 1943 года, последняя — 15 марта прошлого года.
Я подняла глаза.
— И что вы хотите от меня? — тихо спросила я.
— Я хочу, чтобы вы проверили правильность описания вещей и их наличие.
— Другими словами, вы хотите, чтобы я провела детальную экспертизу?
— Да. Я хочу, чтобы вы убедились, что все перечисленное моей матерью находится в целости и сохранности, что ее список полон и точен. И еще я хочу знать, сколько, по вашему мнению, я смогу получить от продажи всего этого.
— Я смогу назвать лишь приблизительную сумму.
— Этого будет достаточно, — согласилась она.
— А что вы собираетесь делать с информацией?
— Убедиться, что «Добсон» делают свою работу на совесть.
Я прикинула: а правда ли то, что она говорит? Нет ли у нее добавочного мотива? Разумеется, это был умный ход с ее стороны — заказать параллельную экспертизу. Подобная практика гарантирует честность оценки. Но в сложившейся ситуации мне следовало быть вдвойне осторожной.
— Почему вы не хотите обратиться к мистеру Трюдо? Ведь ваш отец показал ему список.
Она ответила не сразу.
— Я не могу этого утверждать, но меня беспокоит, что отец… Вероятно, он думал, что мог бы… — начала она запинаться, пока не стряхнула с себя остатки нерешительности. — Полагаю, он договаривался с мистером Трюдо о тайной продаже, чтобы избежать выплаты налогов. У меня нет стопроцентной уверенности, но, зная отца, я допускаю такую возможность. Я не знакома с мистером Трюдо, поэтому не стану утверждать, что он способен на незаконные действия. Но я хорошо знаю отца и могу подтвердить, что он не раз и не два обходил правила.
— Подумать только.
— Да, это так, — кивнула она. — К сожалению.
Она считала свою дочь нетерпеливой, когда, по сути, та была настоящей фурией. Непорядочность отца вызывала у нее лишь сожаления. Она явно обладала талантом преуменьшать очевидное.
Взглянув еще раз на документ, я задумалась об исчезнувших Сезанне и Матиссе. Знает ли она об этом? Скорее всего да. Полиция должна была ей сообщить. Тогда зачем она хочет услышать это от меня?
— А если что-нибудь пропало? — спросила я.
Она впилась в меня тяжелым взглядом.
— Я уверена, что вы найдете.