Читаем Обрученная с ветром полностью

— Приготовиться к стрельбе! Потом подождем, когда он достаточно приблизится. Целить в сторону, стрелять мимо! Нам надо взять его на абордаж и добраться до Нименса. Помните, это один из наших собственных кораблей. Нам не нужна схватка. Только корабль. «Леди Мэй».

И леди Роза, добавил он про себя.

Его ожидание почти окончено.

О, да.

Почти совсем окончено!

ЧАСТЬ II

ИНТРИГИ

ГЛАВА XV

— Огонь!

Прозвучал первый выстрел. Пирс следил, как вспыхнула пушка, ядро взлетело, и вода поднялась фонтаном, горячим и белым. Ядро не долетело, как он и хотел.

— Дай подзорную трубу! — окликнул он Сина.

Через несколько секунд, прижав к глазу подзорную трубу, он смотрел поверх катящихся волн на «Леди Мэй».

Сердце его, казалось, лихорадочно ударилось о грудную клетку, потом замерло.

Она стояла у рулевого колеса с Нименсом.

Ах, Роза!

Его охватила дрожь. Она мало изменилась. Так мало. Красивая, пылкая, с медными волосами, сияющими на солнце, она спорила с Нименсом.

Он был уверен, что она готова сама расправиться с пиратами. Да, это Роза. Готовая к битве. Она должна была испугаться. Но непохоже. Она настойчиво в чем-то убеждала Нименса — возможно, что она намерена остаться на палубе.

— Не позволяй ей, старик! — громко пробормотал Пирс.

Потом он с удовлетворением улыбнулся. Видно было, что Нименс не собирается уступать. Он, очевидно, упрашивал Розу, умолял ее спуститься. Умница, подумал Пирс. Приказ не сдвинул бы ее с места, страстная мольба от всего сердца могла подействовать на нее.

Ядро упало совсем рядом с его кораблем. Его окатило водой.

— Ответный огонь! — приказал он. — Но все же пусть он будет предупредительным!

Ага! Нименс решил сам об этом позаботиться. Он взял Розу за руку и уводил ее от рулевого колеса вниз, в капитанскую каюту.

Пирс снова улыбнулся. Именно туда, куда он хотел.

Теперь… Все, что ему оставалось — это захватить корабль, нанеся как можно меньше вреда.

С «Леди Мэй» снова раздался огонь. Ядро почти попало в левую палубу. Корабль бешено трясло и качало, но Пирс держался в том же положении.

— Два залпа! — приказал он Сину. — Один по правому борту, другой — по левому. Потом полным ходом — к нему, и дать им понять, что мы намерены взять судно на абордаж!

Его команда была выполнена, выстрелы сделаны. Еще не затихли раскаты, а его пиратский корабль был умело направлен на «Леди Мэй». Несколько долгих секунд казалось, что носовое украшение выступает прямо над палубой «Леди Мэй», но тут же его судно прижалось к ней бортом.

— Абордажные крючья! — приказал он.

Потом он опустил на место повязку и низко натянул на глаза шляпу с плюмажем, решив, что ни один человек на борту «Леди Мэй» не должен узнать его, пока не настанет время. Он вытащил из ножен шпагу и спрыгнул с носа на палубу. Некоторые из самых больших любителей приключений с «Леди Мэй», поняв, что их берут на абордаж, приготовились прыгать с такелажа и бортов. Эти ребята уже участвовали в битве, скрестив шпаги с клинками матросов Пирса, готовые бороться за свою жизнь. Пирс сам быстро отразил удар, выбив из руки противника шпагу. Матрос, боясь за свою жизнь, отпрыгнул назад. Пирс шагнул вслед за ним, возвышая голос над воплями, криками и звоном металла:

— Ребята, я не хочу кровопролития на этом корабле! Прекратите борьбу. Вы доказали свое мужество. Но, говорю вам, мои люди перебьют вас всех, до последнего, если вы будете настаивать на драке. Мы пришли не для того, чтобы убивать, и не для того, чтобы захватить то, что не принадлежит нам по праву. Эй, обратите внимание! Я должен поговорить с Нименсом, а потом он поговорит с вами, и гарантирую, что между нами будет мир!

Наступило молчание. Потом кто-то воскликнул:

— Это же проклятый пират, вы, дураки! Мы не можем отдать ему капитана Нименса!

— Клянусь вам честью Победителя драконов, — произнес, низко поклонившись, Пирс, — что ни один волос не упадет с головы доброго капитана.

Снова последовала неуверенность. Как мог он винить их? Ни один человек не был больше, чем он, похож на пирата: с левого уха свисал золотой череп, а на глазу была повязка.

Он махнул перед ними шляпой.

— Джентльмены! Клянусь честью!

Прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово, вперед выступил капитан Нименс.

— Я — капитан Нименс. Поскольку вы еще не захватывали английских кораблей, я доверяю вам. Идемте в мою каюту.

— Ваша каюта занята, идемте в мою.

— Он не пойдет в вашу каюту, — выкрикнул какой-то матрос.

Син рванулся вперед, вытаскивая шпагу.

— Полегче! — предупредил его Пирс. — Помни, это — наши друзья!

— У вас нет друзей, милорд, в которых вы можете быть уверены! Никого, кроме тех, кто плавает с вами сейчас!

— Нименс будет служить мне, вот увидишь! — тихо сказал Пирс.

Нименс, с удивительной для его возраста легкостью, перепрыгнул через ограждения обоих судов. Приблизившись к Пирсу, он изумленно ахнул, узнав его.

— Капитан! — в тревоге проревел кто-то.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Фиалковое зелье
Фиалковое зелье

Секретному агенту особой службы Полине Серовой дали ответственное поручение – она должна узнать, что скрывается за исчезновением письмоводителя из российского посольства в Вене. Почему мелкий чиновник привлек к себе столько внимания? За этим незначительным на первый взгляд событием может таиться серьезная угроза интересам Российской империи… Министр внутренних дел даже отправил двух других агентов, призванных отвлекать внимание от расследования Полины: утонченного Владимира Гиацинтова и силача Антона Балабуху. Но эти господа не пожелали играть роль ширмы – они рьяно принялись за дело, и вскоре миссия Полины оказалась под угрозой срыва. А как отвлечь внимание мужчин? Только заставить их соперничать друг с другом за любовь прекрасной женщины…

Валерия Вербинина

Детективы / Исторический детектив / Исторические любовные романы / Исторические детективы / Романы