Читаем Очарование иллюзий полностью

Через несколько минут, которые показались Девине вечностью, к парадному входу подъехала машина. Гелвин Торп крикнул шоферу, что поведет ее сам и чтобы тот занял место на заднем сиденье вместе с горничной Роз. Девина устроилась впереди с мистером Торпом, и машина помчалась на станцию.

Гелвин Торп оказался опытным водителем, даже лучше герцога, как показалось девушке, и они добрались до станции за рекордно короткое время.

— Пойду узнаю, когда прибывает поезд, — сказал мистер Торп и направился к небольшому зданию вокзала.

Девина осталась наедине со своими тревожными мыслями. Она очень переживала за судьбу Нэнси-Мэй, приславшую такую странную телеграмму, а кроме того, боялась, что если поезда долго не будет, то, беседуя с Гелвином Торпом, она непременно собьется и может допустить ряд ошибок, которые вызовут у него подозрение и недоверие.

Наконец мистер Торп вышел из вокзального помещения, и Девина, наблюдая, как он приближается к ней, не могла не отметить про себя стройность его атлетической фигуры и элегантную внешность. Когда Гелвин Торп подошел к девушке, она быстро отвела взгляд, чтобы скрыть свое восхищение и любовь к этому человеку.

— Вам повезло, — сообщил мистер Торп. — Через пять минут подойдет утренний экспресс, и в половине десятого вы уже будете в Лондоне. Когда вы предполагаете вернуться?

— Я… пока не знаю, — неуверенно ответила Девина.

— Когда все выяснится, пришлите нам телеграмму, — попросил мистер Торп. — Я или Роберт встретим вас.

Он немного помолчал и, улыбнувшись, сказал:

— Вам не простят опоздание к ужину. Вечером снова состоится прием в вашу честь.

— Я постараюсь… не опоздать, — проговорила Девина.

— Хочу раскрыть вам один секрет: вы произвели на мою тетушку самое благоприятное впечатление. Вчера все гости сошлись в едином мнении, что вы совсем не похожи на американку!

Видя, что на лице девушки отразилось удивление, Гелвин Торп рассмеялся:

— Я должен был вас предупредить, что в нашей стране подобные высказывания следует расценивать как комплимент. Думаю, вы еще не раз его услышите.

— Я полагаю, что большинство американцев сочтут это за оскорбление, — заметила Девина.

— Но вы-то умная девушка и не обидитесь, — сказал Гелвин Торп. — Самый большой комплимент, который англичане могут сделать иностранцу, — это сказать, что он похож на них.

— В таком случае неудивительно, что англичан считают высокомерной нацией, — немного резко ответила девушка и посмотрела в глаза собеседнику.

Их взгляды встретились, и Девина смутилась, ощутив магическое обаяние Гелвина Торпа и вспомнив его прекрасные слова о дальних горизонтах. Некоторое время они стояли, молча глядя друг на друга, но вскоре послышался стук колес, и звук приближающегося поезда нарушил окружающую тишину.

Мистер Торп помог девушке подняться в купе первого класса, а следом за ней туда вошла и горничная Роз.

— Не забудьте сообщить мне о времени вашего возвращения, — напомнил он и, не дожидаясь ответа, закрыл за ними дверь купе.

В тот же момент железнодорожный кондуктор дал предупредительный свисток и, махнув флажком, скрылся в вагоне.

Девина решила не выглядывать из окна, чтобы еще раз взглянуть на прощание на Гелвина Торпа, хотя ей очень этого хотелось.

«Конечно, мне следовало бы вежливо поблагодарить его», — подумала она, вспомнив, как много хорошего Гелвин Торп сделал для нее в последние дни.

Как бы он поступил, если бы Девина попросила его поехать вместе с ней в Лондон и помочь Нэнси-Мэй, которая, несомненно, попала в беду? Но, к сожалению, обратиться с подобной просьбой к мистеру Торпу она не могла. Девина утешала себя лишь тем, что, встретившись с мисс Вандерхольц, она сможет снова увидеть его, когда вернется в замок и пробудет там несколько дней, до тех пор пока обман не раскроется. Девушка сознавала, что самым жестоким наказанием для нее будет расставание навсегда с Гелвином Торпом. Как ей хотелось еще раз услышать его слова о всепоглощающей любви и о том взаимном магическом притяжении, которое возникло между ними!

Поезд прибыл в Лондон вовремя, и Девина с француженкой Роз стали торопливо пробираться сквозь толпу в поисках экипажа, который отвез бы их в Кенсингтон.

— «Парк-отель», мэм? — переспросил кучер, когда Девина назвала ему адрес. — Думаю, что я знаю, где это.

Они миновали оживленную шумную улицу и свернули в небольшой тихий зеленый квартал, где стояло неприметное здание, которое, по-видимому, переоборудовали в отель, когда Кенсингтон перестал быть обычным жилым районом.

Пока они добирались до отеля, Девина все время беспокоилась о том, как ей объяснить Джейку Стейтену свое появление в Лондоне, поскольку она была уверена, что Нэнси-Мэй послала телеграмму втайне от него. Девушку также интересовало, под каким именем мисс Вандерхольц зарегистрировалась в отеле, так как она явно скрывалась.

Девина расплатилась с кучером и, стараясь сохранять спокойствие и уверенность, вошла в гостиничный холл. Усталый клерк, сидевший за регистрационным столом, с почтением поклонился ей, что придало Девине храбрости.

Перейти на страницу:

Похожие книги