- Нет, - отрезала Анастасия.
Пораженная такой безапелляционностью, Бреанна пристально взглянула на кузину и вдруг расхохоталась.
- Ох, Стаси! Ты даже представить себе не можешь, как же я скучала по тебе, по твоей уверенности, смелости, непреклонности. Я так рада, что ты вернулась домой! - Она махнула рукой, словно ставя точку на разговоре о Деймене Локвуде.
- Знаешь, - сказала Стаси, - я всегда чувствовала, что вернусь в Англию. Папа это тоже знал, поэтому никогда не искал мне женихов. Лишь однажды, когда он вдруг вспомнил, что мне уже не восемнадцать лет, он очень осторожно стал подталкивать меня к одному джентльмену. - Она многозначительно взглянула на кузину. - А я тоже очень осторожно дала ему понять, что этот джентльмен мне безразличен. Я никогда не выйду замуж за человека, которого не люблю. И ты тоже не должна этого делать.
Раздался тихий стук.
- Войдите! - пригласила Бреанна.
Дверь приоткрылась, и молоденькая горничная нерешительно просунула голову в щелку, опасаясь, видимо, что помешала.
- Простите... - Она перевела взгляд с Бреанны на Анастасию, и глаза ее расширились от изумления. - О Господи!
Бреанна быстро встала и жестом попросила ее войти.
- Не бойся, Лиззи, ты не сошла с ума. Войди и познакомься с моей кузиной. Анастасия, это Лиззи, она помогает миссис Чарльз.
- Привет, Лиззи, - радушно сказала Анастасия. Девушка продолжала смотреть на нее во все глаза.
- Поверить не могу! Вы совсем одинаковые! То есть выглядите такими похожими. То есть я хочу сказать... - Окончательно запутавшись, девушка вспыхнула и запоздало присела в реверансе. - Простите. Рада с вами познакомиться, миледи.
- Я тоже, - проговорила Анастасия.
- Тебе что-то нужно, Лиззи? - спросила ее Бреанна, видя, что горничная продолжает стоять, изумленно качая головой.
- Ах да. - Сунув руку в карман фартука, Лиззи вытащила конверт. - Это письмо только что пришло для леди Анастасии. Миссис Чарльз приказала немедленно отнести его вам.
- Спасибо. - Подойдя к девушке, Анастасия взяла конверт. - И поблагодари от моего имени миссис Чарльз. Жду не дождусь, когда снова увижу ее. Думаю, нам нужно готовиться к подобной реакции, - насмешливо заметила Анастасия, распечатывая конверт.
- Это точно. - Глядя, как кузина читает письмо, Бреанна спросила. - От кого оно?
- От мистера Феншоу. Он назначил чтение папиного завещания на завтра и ожидает нас с дядей Джорджем у себя в конторе в час дня. - Анастасия на секунду замолчала и, удивленно вскинув брови, продолжала: - Он просит приехать и тебя. Не для слушания завещания, а по другому поводу, которое имеет для нас с тобой огромное значение. И просит нас привезти подарки, которые дедушка подарил, когда нам было по шесть лет, и которые мы тайно хранили все эти годы. - Вскинув голову, Анастасия взглянула Бреанне прямо в глаза. - Монеты.
Глава 2
Контора мистера Феншоу располагалась в скромном кирпичном здании на Ченсери-лейн в Лондоне. Карета Джорджа Колби подъехала к нему ровно в назначенное время, в час дня, что неудивительно, поскольку виконт никогда не опаздывал. Из нее вышли Джордж Колби, Анастасия и Бреанна и быстро поднялись по ступенькам.
Похоже, поверенный услышал, как хлопнула дверь: он вышел из кабинета к гостям, на ходу надевая очки.
- Добрый день, Джордж. Добрый день, Бреанна. - Переведя взгляд на Анастасию, он удивленно заморгал блеклыми глазами. - А может, это вы Бреанна?
Анастасия покачала головой:
- Нет, мистер Феншоу. Я Анастасия.
Поверенный снова покачал головой.
- О Господи! Как же вы похожи! - Он отвесил Анастасии легкий поклон и ласково улыбнулся. - Думаю, вы меня не помните, а вот я вас отлично помню шуструю и решительную маленькую девочку. Примите мои самые искренние соболезнования по поводу смерти ваших родителей. Они оба были прекрасными людьми.
- Это верно, - согласилась Анастасия. Память услужливо вернула ей образ седовласого румяного джентльмена в очках с толстыми стеклами, который, ласково улыбаясь, угощает ее мятной конфетой. - Я вас тоже помню. У вас были самые вкусные конфеты в Лондоне.
Феншоу довольно хмыкнул.
- Вы их очень любили. - Он наклонил голову, и выражение лица его стало печальным. - Как вы себя чувствуете, дорогая? При сложившихся обстоятельствах, конечно?
- Не так плохо, как несколько месяцев назад. Мне очень повезло, что у меня есть дядя Джордж и Бреанна. То, что я вернулась к ним и в Медфорд-Мэнор, смягчило боль утраты.
- Рад это слышать.
- Полагаю, мы приехали немного рано, Феншоу? - прервал их разговор Джордж. - Но если вы не против, давайте начнем. Мне еще предстоит сделать одно дело, а я хотел бы вернуться в Кент до наступления темноты.
- Как пожелаете. - Феншоу жестом пригласил их в свой кабинет. - Прошу вас, входите. Теперь, когда все в сборе, можно начинать.
- Все? - удивился Джордж, с недоумением взглянув на поверенного, и переступил порог кабинета следом за дочерью и племянницей. - Кто же еще... Не договорив, он изумленно уставился на высокого широкоплечего мужчину, который поднялся при их появлении. - Шелдрейк?! Ничего не понимаю...
Шелдрейк? Анастасия круто обернулась.