— Ага, понимаю... И какова была природа ее заболевания? Желудочно-кишечные неурядицы, по-видимому? Форма энтерита?
— Вы сообразительны, месье Пуаро. Даже весьма. Да, это было желудочное заболевание. Причем жалобы жены были необъяснимы, потому что у нее всегда было превосходное здоровье. Под конец домашний врач рекомендовал ей лечь в больницу на обследование. На проверку.
— И какие результаты?
— Вскоре она совершенно поправилась и вернулась домой. И сразу же все началось сначала. Мы стали более осторожны в отношении ее еды, приготовления пищи. Внешне можно было сказать, что она страдает от периодического отравления, причину которого нельзя было объяснить. Тогда были исследованы блюда, которые подавались к столу, ну и выяснилось, что кое-куда подмешивали определенную субстанцию. То. есть, если быть точным, только в те блюда, которые готовились специально для жены.
— Короче говоря, ей специально систематически подмешивали мышьяк? Так?
— Совершенно верно. Дробными дозами, которые в конечном итоге произвели бы кумулятивное воздействие.
— Вы заподозрили дочь?
— Нет.
— Уверен, что да. Кто бы мог еще это сделать? Вы заподозрили дочь? Так?
Рестарик тяжело вздохнул:
— Откровенно говоря, да.
Как только Пуаро переступил порог дома, Джордж сообщил ему:
— Вам звонила особа по имени Эдит, сэр.
— Эдит?
Пуаро нахмурился.
— Она, как я понял, находится в услужении у миссис Оливер. Она просила вам передать, что миссис Оливер находится в госпитале Сент-Хилл.
— Что с ней случилось?
— Как я понял, ее... э... э... стукнули по голове.
Джордж не стал добавлять вторую половину услышанных им слов о том, что «все случилось по милости вашего месье Пуаро».
Пуаро прищелкнул языком.
— Ведь я ее предупреждал, просил не делать глупостей. Я с самого начала предполагал, что такое может случиться. Когда вчера вечером я позвонил ей и не получил ответа, я почувствовал тревогу... Ох, уж эти женщины!
— Давайте купим павлина! — неожиданно громко сказала миссис Оливер. При этом она не открывала глаза, и голос у нее еле прозвучал, хотя он был полон возмущения.
Трое мужчин одновременно посмотрели на нее. Она продолжала:
— Удар по голове.
После этого она открыла глаза, посмотрела и постаралась сообразить, где находится.
Первое, что она увидела, это совершенно незнакомые лица. Какой-то молодой человек быстро писал в записной книжке, лежащей у него на приподнятом колене.
— Полицейский,— решила миссис Оливер.
— Извините, мадам?
— Я сказала, что вы полицейский. Верно?
— Да, мадам.
— Преступное нападение,— с удовольствием сказала миссис Оливер и закрыла глаза. Когда она открыла их вторично, она уже видела и соображала лучше. Ага, она уложена в неуютную, но идеально чистую кровать, какие встречаются только в больницах. Нет, это не ее дом.
— Больница или лечебница,— сказала она. В дверях стояла медсестра с видом строгого блюстителя порядка, другая находилась в ногах ее кровати.
Слегка поведя глазами, миссис Оливер увидела четвертого человека. Разве можно было ошибиться в этих усах.
— Что вы здесь делаете, месье Пуаро?
Эркюль Пуаро подошел к постели:
— Мадам, мадам, ведь я предупреждал вас о необходимости соблюдать осторожность.
— Каждый может заблудиться,— несколько туманно ответила миссис Оливер,— до чего же болит голова!
— На то есть основания! Как вы только что сами заявили, вас ударили по голове.
— Да. Павлин.
Полицейский обеспокоенно заерзал и сказал:
— Извините, мадам, вы уверены, что на вас напал павлин?
— Разумеется. У меня на протяжении некоторого времени было беспокойное чувство, вы знаете, атмосфера.
Она попыталась махнуть рукой, чтобы наглядно изобразить атмосферу, но тут же застонала.
— Ох, лучше не шевелиться!
— Мою пациентку нельзя волновать! — с грозным лицом предупредила сестра.
— Не можете ли вы мне сказать, где на вас напали?
— Не имею ни малейшего представления. Я заблудилась. Я вышла из подобия художественной мастерской или студии. Страшно неряшливой. Даже просто грязной. Второй молодой человек не брился больше недели. Одет он был в замасленный рваный кожаный лапсердак.
— Он на вас напал?
— Нет, другой.
— Не могли бы вы сказать...
— Ну, а что я делаю? Я пошла следом за ним, понимаете, от самого кафе, только я не слишком хорошо умею следить за людьми. Нет практики. Это куда труднее, чем вы думаете.
Ее глаза остановились на полицейском:
— Вы-то, по всей вероятности, все знаете об этом. Наверное, у вас был целый курс, как надо следить за людьми? Неважно, это не имеет значения... Понимаете,— заговорила она страшно быстро,— все очень просто. Сошла я у конца света, если я не ошибаюсь. Естественно, я полагала, что он остался с остальными. Но вместо этого он крался за мной.
— Кто он?