— Продать ростовщику, я думаю, — сказала Нэнси.
Мистер Арчибальд Фентон раздумывал. Еще два года назад он был Реалистом, разделяя таким образом с большей частью критиков и Придворных Художников убеждение, что фотография является высшей формой искусства. Описать с такой точностью, что даже деревенский дурачок, заглядывая через плечо художника, мог бы сказать «Разрази меня гром, если это не старая свинья с фермы Бассеттов»: несомненно, писательство не может претендовать на большее. Он обнаружил, что может. Оно может вернуть раблезианскую грубоватость английскому роману; даже если при этом (как написал мистеру Фентону человек, присматривавший за слонами в цирке Лэнгли) автор допускает три ошибки в описании наряда слонихи. Мистер Арчибальд Фентон перестал быть реалистом… но иногда у него возникали опасения. В конце концов он решил так: слоны не считаются, потому что очень мало людей хоть что-то знают о слонах, но с лошадьми нужно быть повнимательнее.
Нужно ли быть повнимательнее с ростовщиками? Вряд ли… за исключением, разумеется, дешевых изданий… и публикаций в периодических изданиях… Публикации в периодике: да, это решает дело.
— А что, если, — спросил мистер Фентон, — я отнес бы их ростовщику вместо вас?
— Ну что вы! — сказала старшая сестра Джойс.
— Прекрасно, — весело отозвался мистер Фентон, — я сделаю это сегодня вечером.
— Как это мило с вашей стороны. Джойс… — Нэнси сглотнула. — Просто не знаю, как благодарить вас. — Она промокнула глаза платочком. Она была прелестна.
— Прекрасно. — Он ободряюще похлопал ее по плечику. — Теперь давайте вернемся к Пятой главе.
Именно в конце Пятой главы (как Нэнси было хорошо известно) Юстейс Фрир относил в заклад запонки.
III
Для мистера Уоттерсона достоверным источником сведений о том, что случилось в большом мире, всегда была «Таймс». Для миссис Уоттерсон достоверным источником сведений о том, на что способны Радикалы, всегда был мистер Уоттерсон. На вокзале в Бате, на следующее утро после свадьбы внука, мистер Уоттерсон предложил купить «Таймс» и взять ее с собой и с миссис Уоттерсон в купе первого класса.
— Зачем тебе «Таймс», дорогой? — спросила миссис Уоттерсон.
— Читать, — ответил мистер Уоттерсон тоном человека, считающего такой вопрос излишним.
— Но ведь она ждет тебя дома. Жаль покупать еще одну.
Мистер Уоттерсон был женат пятьдесят лет и знал, что его стремление немедленно прочитать «Таймс» было из разряда тех, которые его жена не в состоянии понять.
— Дорогая, я могу позволить себе истратить лишние два пенса, — мягко возразил он.
— Ведь это пустая трата денег. Почему не купить другую газету?
— Других газет
— Чепуха. Их тут в избытке. Посмотри, вот «Монинг пост».
Время от времени мистер Уоттерсон прочитывал «Монинг пост» у себя в клубе, и время от времени мистер Уоттерсон и Издатель «Монинг пост» совпадали во мнениях по тому или иному вопросу, но только если Издатель «Таймс» и мистер Уоттерсон не совпали во мнениях по этому вопросу раньше.
— Хорошо, — сказал он, — я не стану покупать газету.
— Ну ведь тебе
— Мне
— Ну хорошо, дорогой, тебе лучше знать. Ты не купишь мне «Иллюстрейтид Лондон ньюс»?
Свадебное шампанское все еще оказывало действие на мистера Уоттерсона, он купил два экземпляра «Иллюстрейтед Лондон ньюс» — для себя и для жены. Миссис Уоттерсон вздохнула и ничего не сказала. Она была замужем пятьдесят лет и знала, что мужчины всегда ведут себя, как дети. Это объясняет Войну, и Политику, и Спорт, и многое другое.
Они вернулись домой вскоре после полудня, и едва мистер Уоттерсон открыл дверь, как кухарка, и Хильда, и Элис оказались в холле. За завтраком у них произошел спор.
Кухарка сказала, что это
Хильда сказала:
— Давай я скажу, у меня лучше выйдет.
— Ну ладно,
Элис сказала:
— Это меня полиция расспрашивала, во что она была одета, что я приготовила ей, потому что я ее горничная, как вам известно.
Кухарка сказала:
— Всему свое время, Элис. Я ничего не говорю, когда приходит полиция, но когда приходит Хозяйка…
Хильда сказала:
— Ну ладно, ведь я должна быть в холле, чтобы взять багаж и все прочее, правда?
Кухарка сказала:
— Я не против.
Элис сказала, слегка шмыгнув носом:
— Одна я на самом деле заботилась о бедненькой мисс Дженни, потому что я ее горничная, как вам известно.
Кухарка сказала:
— Элис! Как ты можешь сидеть здесь и говорить такие вещи, зная, как мы все относимся к мисс Дженни, она самая милая, самая чистая молодая леди, и Бог знает, что…
Хильда сказала:
— Ну ладно, ведь я должна быть в холле, чтобы взять багаж и все прочее, правда?
А Элис в то же время сказала:
— Я хотела позвонить в полицию, только вы мне не дали, а я ее горничная.
А кухарка, естественно, сказала: