Читаем Очень приятно, Вила́ры полностью

В общем, это приключение с микроволновкой немного подпортила папин театр, в котором он упорно показывал, как всех любит, ведь теперь он не мог сдержаться, и смотрел на нас, явно проклиная тот день, когда позвал семью в гости.

Но ничего не поделаешь, Юбер вынес микроволновку на улицу, чтобы потом ее выкинуть, а сестры пообещали что завтра же купят новую. В конце концом мы таки сели пить чай, заваренный водой из кастрюльки.

После мы все вчетвером пошли гулять по селу, а отец остался дома, намекнув, что хочет побыть один и отдохнуть от людей.

В лесу разговор от всяких житейских дел перешел на жизнь в горах, из которого я поняла, что сестры уже немного устали от села.

– Папа мне только вчера доказывал, что это великолепные городки, а то, что на поезде 45 минут нужно ехать, вообще не страшно, – сказала Стефани.

– Конечно не страшно, для человека который вообще из дома не выходит. А я рада, что живу в Страсбурге теперь, как нормальный человек, – ответила я.

– Да, тут тебе действительно повезло, – согласились они.

– Я вот пару дней назад ходила в городок за продуктами пешком, – объявила Софи.

– Пешком? Но это спускаться с горы, а потом подниматься, где-то час туда и обратно!

– Да, да, я час спускалась, час поднималась, еще и с пакетом продуктов. Было непросто, но я отдыхала. По дороге, правда, встретила дикую свинью, но я не испугалась, и она сама ушла, – радостно поведала Софи.

Да уж, кому-то сказать, к отцу в кои-то веки приехала дочь, и он сразу отправил ее пешком преодолевать горы. А ведь она уже не молодая.

– Но почему вы не взяли машину? – пораженно спросила я.

– Стефани и Юбер еще не приехали, а свою машину папа мне брать не разрешил, он очень боится за нее, вдруг я разобью.

– Мда. Но ведь у вас есть права.

– Есть, но папа все равно боится. Когда мы ездили с ним за покупками, он вел, а я ходила по магазинам. Однажды он устал и попросил сесть за руль меня. И всю дорогу папа не переставал говорить: «тут притормози», «тут аккуратнее», «осторожно, тут кочка, тут яма, тут ухаб». И его совершенно не волновало, что я вожу машину уже двадцать лет.

– Ну, я не удивлена, – это уж точно, ценности отца никогда не меняются.

– Я тоже, – ответила Софи, и мы засмеялись.

Прогулка наша продлилась недолго, так как непривычные к горам люди сначала замерзли, спускаясь, а потом вспотели, пока поднимались. Мы вернулись домой, Стефани пошла готовить чай, Юбер уселся работать за ноутбуком, а мы с папой и Софи просто болтали.

– Я таком шоке, что в этом году мое здоровье начало сдавать, – рассказывал отец. – Никогда не думал, что я буду болеть. По мне, так лучше сразу застрелиться, чем все эти таблетки и капельницы.

– Ну ты уже в возрасте, – сказала Софи.

– Ну да, но это еще ничего не значит. Я считал, что буду здоров всегда. И вообще, я думаю, что это связано со стрессом. Все мои болезни от нервов.

– Ты на меня намекаешь? Типа я приехала и тут у тебя все симптомы полезли? – спросила я.

– Нет, конечно, болезни ведь в один день не развиваются, это долгий процесс, – он явно намекал на то, что мой переезд подпортил его бодрость, но ведь нужно держать планку перед Софи.

Тут, будто по заказу, отец начал долго, надрывно и громко кашлять, хрюкая и харкая при этом:

– Бухуууу брххх!

Из кухни вдруг раздалось передразнивание Стефани:

– Брхууу!

Софи подхватила, а за ней и я:

– Бухухубр!

Мы все смеялись, и папа тоже захохотал своим громовым смехом, а потом сказал:

– Ну все, хватит уже.

Стефани принесла чай, и разговор зашел о деньгах. Софи рассказывала, сколько она каждый месяц дает своим сыновьям на жизнь.

– Я тоже кидаю Полин на карточку сразу побольше денег, – не отставал батька. – Для меня главное, чтобы она училась, а деньги, это все от меня, от чистого сердца. Я же ее спонсор.

Я кивала, еде сдерживая смех. Тут отец повернулся ко мне:

– Надеюсь, ты не потратила все те тысячи, которые я тебе положил?

Вообще-то он положил мне всего две тысячи. Я вынула выписку, которую специально получила для него в банкомате.

– Вот, сколько у меня было и сколько осталось.

Отец внимательно рассматривал бумажки, одобрительно кивая головой, а Софи улыбалась и шептала всем:

– Спонсор, спонсор!

Все лукаво подсмеивались в ответ, а отец, не обращая на это внимания, нашептывал что-то себе под нос.

Мы еще раз попили чай с печеньками, и я начала собираться на поезд. Проводить меня вызвались Софи с Юбером. Они уже уселись в машину и ждали меня, но папа опять устроил свой театр с прощанием. Он долго обнимал меня и приговаривал:

– Моя любимая доченька!

Наконец батька выпустил меня. Я запрыгнула в машину, на вокзале Софи помогла мне купить билет в специальном автомате, и подождала со мной поезд.

Усевшись на мягкое кресло рядом с окном, я помахала ей рукой. Поезд тронулся и повез меня в город, туда, где, пусть и маленький, но мой дом.

2019, Страсбург.

Посвящается моему отцу (1944-2020).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза