Читаем Очень приятно, Вила́ры полностью

Мы с трудом запихнули шкаф в разобранном виде в машину, в процессе папа не переставал рассказывать, как его оскорбил охранник. Наконец он замолчал и я сказала:

– Давай сразу заедем в телефонную компанию, я закажу, чтобы мне провели интернет.

– Со своим тупым интернетом, – прошептал отец, но согласился.

Мы пришли в другой торговый центр, где располагался отдел довольно популярной компании. Я объяснила, что мне нужно, и веселый работник сказал:

– Конечно, конечно, это не проблема. Мы предлагаем самый дешевый тариф, это двадцать евро в месяц.

– Ну я бы хотела качественный интернет, пусть даже он будет дороже, – ответила я, вспомнив интернет в нашей квартире на родине, который был очень дешевым, но при этом нормально не работал.

– Слушай, ты тут полегче, я вообще-то за все плачу! – закричал папа.

– Да, но вай-фай должен быть качественным, иначе…

– Да мне пох, я не буду тратить кучу денег, ты вообще офигела! – продолжил кричать отец.

– Ну что вы, вы обсудите это позже, – жизнерадостно успокоил нас работник. – Гарантирую, этот интернет очень хороший.

В итоге я согласилась на дешевый вариант, подписала все бумаги, получила роутер и примерную дату активации.

Мы с батькой вышли на улицу, он все никак не мог успокоиться.

– Ты вообще не думаешь о том, как мне за все это платить! И вообще, у тебя желания безразмерные, нет лимитов никаких! Как говорят у нас, Париж не сразу строился, так что не смей хотеть получить все сразу! Господи, как же хорошо, что послезавтра ты съезжаешь.

– Да уж, – сказала я.

– А ты там и ночевать останешься? – удивленно спросил папа.

– Ну да, а что? – странный вопрос, будто мы квартиру сняли, чтобы издалека на нее смотреть.

– А, ну ладно, – разочарованно сказал отец.

Расстроился небось, что не с кем скандалить будет.

На следующий день мы начали подготовку к переезду. Папа ничего не делал, только раздавал всем указания.

– Значит так, – объявил он с утра, – я договорился с соседом, у него грузовик, думаю, туда влезет вся мебель и твои вещи. Так что начинай уже собираться, никто тебя ждать не будет, видишь, какие люди добрые нас окружают, помочь согласились.

– Хорошо, но мне нужна картонная коробка.

– У меня нет, сейчас поеду по магазинам, может, куплю. Господи, она же небось стоит дофига, – прошептал батька.

Он уехал, а я начала складывать вещи. Где-то через час почти все было уложено, оставалась только одежда, которую уже некуда было пихать. Тут вернулся отец.

– Я купил тебе еды и всяких бытовых вещей на пятьдесят евро! – закричал он с порога. – Вот твоя коробка, она стоила четыре евро, вот же дерьмо! А ты небось ничего не сделала за это время.

– Я почти закончила.

Пока я заполняла коробку, папа ходил по дому и ворчал:

– Коробка за четыре евро, Господи, я разорен, сколько я делаю для своей дочери, но никто этого не ценит!

Вечером мы сносили мебель на первый этаж, это было непросто, ведь я не могла нормально поднять тяжести из-за своего сколиоза, а батька требовал, чтобы я чуть ли не в одиночку их таскала, и кричал, что проблемы со спиной это чепуха. К счастью, сосед оказался мужиком хоть куда, и все перенес сам, а отец только показывал ему, что брать.

Утром в воскресенье наступил важнейший момент: я съехала. Папа очень хотел сэкономить хотя бы на парковке в Страсбурге, поэтому надеялся втиснуться втроем в грузовик соседа, но оказалось, что у него всего два места в машине, поэтому пришлось отцу разочарованно сесть в свой BMW. По дороге в город мы вспомнили, что забыли несколько вещей, но батька пообещал привезти мне их через пару дней.

Наконец мы приехали, перетащили всю мебель и коробки в общий коридор перед квартирой, и тут началось самое страшное: сбор шкафа.

Еще когда мы только его купили, я начала волноваться, сумеет ли папа с его паникой собрать все эти деревяшки и шурупы в одно целое. И глядя на этот цирк, я поняла, как же хорошо, что с нами сосед, потому что отец бы не смог, это однозначно.

Едва мы вытащили детали из коробки, как папа запричитал:

– Господи, как же мы это сделаем, у меня стресс, ничего не получится!

– Не волнуйся, Поль, я умею такое собирать.

– Да, ну тогда ты соберешь, – ненавязчиво намекнул батька и захохотал.

Пока сосед читал инструкцию, отец рассказывал:

– Однажды мне пришлось собирать такую хрень. Я два часа пытался, в итоге плюнул, и позвал знакомых на помощь. И после этого я поклялся, что больше таким не займусь.

Да уж, и этот человек по образованию механик.

– Ну тут вроде все легко, – сказал сосед и приступил.

Следующие полчаса папа тупо ходил вокруг него и приговаривал:

– Господи, у меня стресс, как же мы это сделаем!? А куда пихать эту деталь? А куда ты всунешь это? Мне кажется, ничего не получится!

– Все хорошо, Поль, я смогу его собрать.

Через некоторое время сосед тонко намекнул, что отец ему мешает, и лучше бы он сходил за кофе. Батька сразу же выполнил просьбу, и принес нам всем вкусное капучино, но тут сосед уже увлекся сбором шкафа, и отец почти насильно вливал в него напиток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза