– Виновна! – улыбнулась она. – О, и не переживай. Ей это совсем не повредило. Взрослому ничего не будет от кражи капельки цвета. Мы просто усыпляем их на пару часов с помощью синильного порошка. Но с детьми – совсем другое дело. Настоящая Далия знала, что твоя бабушка никогда не протирает подоконники от паутины, поэтому нам пришлось вмешаться.
– Паутина – это капкан для снов, – пояснила Элиза. – Они запутываются в ней, точно мушки. Твоя бабушка – мудрая женщина, раз держит пауков на своих подоконниках. Узнать ребёнка по просочившемуся в окно сну – ничего не стоит. Для тренированного уха они как отпечатки пальцев.
– Но если
– Всё вышло очень кстати, не так ли, Обмёточка? – спросила Бонхильда Элизу.
– Они сами приплыли к нам в руки, Лён, милая! – согласилась Элиза и повернулась к Поппи.
– Три немки… – сообразила та. – Погибшие на реке. Ада, Хульда и Герда. Я читала их некролог.
«Вот зачем Эразмус сделал его ксерокопию, – подумала она. – Он подозревал, что здесь есть связь».
Элиза улыбнулась.
– Их яхта поднялась слишком высоко по реке. Когда началась буря, она перевернулась, и они пришли на фабрику за помощью.
– Каждая из нас выбрала себе по одной, – продолжила Бонхильда. – Мы оглушили их, соткали из их кожи шёлковые маски, и так на свет появились Бонхильда, Элиза и Хэтти.
– Тогда же нас посетила гениальная идея закрыть фабрику, выпроводить рабочих и самим отправиться в город, – подхватила Элиза. – Мы открыли заведения, отвечающие нашим интересам: кондитерскую, книжный и магазин тканей.
– Книжный? – переспросила Поппи.
– О! – извиняющимся тоном воскликнула Бонхильда. – Как глупо с нашей стороны!
– Нужно было вас представить, – добавила Элиза.
– Поппи Слаб. – Бонхильда указала себе за спину, в угол, где уснул Черчилль. – Представляем тебе нашу третью сестру, мисс Щёлочь Щепп.
Они улыбнулись.
– Там никого нет, – сказала Поппи.
Бонхильда разразилась визгливым хохотом. Навалившись своим грузным телом на стол, она потянулась к Черчиллю и захватила немного кожи… стянув её, как хорошо разжёванную жвачку. Показавшийся из-под неё человеческий силуэт вскочил на ноги и сделал реверанс.
Бонхильда и Элиза заулюлюкали и захлопали.
– Миссис Хэтти Гвинн? – прохрипела Поппи, её глаза стали размером с куриные яйца. – Но вы же председатель Музыкального общества? Вы хозяйка книжного магазина! В-вы были на репетиции хора…
– Отбирала лучшие умы для написания моей следующей книги, – сказала Хэтти. – Именно тогда я положила глаз на твоего друга.
– Эразмуса?
– О да. – Хэтти достала из кармана слуховую трубку. Сунув два пальца в раструб, она несколько раз провернула кисть в запястье, будто выкручивала лампочку. Раздался щелчок, и она вытащила из трубки витую раковину.
– Это её вам дал скандинавский волшебник, – догадалась Поппи.
– И с её помощью, – сказала Хэтти, – я могу слышать чужие мечты. Все думают, что твой друг Эразмус бесчувственен и похож на робота. Но если бы вы только могли слышать то, что я услышала в тот день в школе, вы бы просто не смогли оторваться. По сравнению с ним все дети в том зале звучали как какофония газонокосилок и тонущих коров. А его голова исполняла гимны планет и звёзд. На этом фоне песни остальных детей были не ценнее опилок и мокрой пряжи. В тот день я поняла, что с ним я смогу свить такую потрясающую историю, что никто не сможет отложить её, не прочитав до конца.
– Так вот что вы сделали, когда высосали из головы принца все его мечты и мысли? – спросила Поппи. – Вы написали книгу?
– Именно. – Хэтти вздохнула. – Давно мне уже не попадался ум столь восхитительный, как у твоего друга. Я не ожидала наткнуться на такое сокровище, ведь моей изначальной целью была ты.
Нижняя губа Поппи задрожала.
– Слышала об Эндрю Букере? – спросила Хэтти.
– Он был пианистом, – вспомнила Поппи. – Мальчик, любивший бегать и бесследно исчезнувший из своей комнаты.
– А тебе не приходилось читать книгу Убрека Дюэрна «Бесследно»? Я продавала её у себя в магазине.
Поппи видела эту книгу в витрине, и Эразмус пересказал ей сюжет о мальчике, который мог бегать со скоростью молнии.
– Не совсем моё, – намного смелее, чем она на самом деле себя чувствовала, ответила Поппи. – Я предпочитаю романы Агаты Кристи.
– Жаль, – вздохнула Хэтти. – Достойное вышло произведение. А как насчёт «Глаз букашек» Дэви Спонк?
Возможно, на Поппи повлияли нескончаемые заумности Эразмуса или она просто внезапно стала сообразительнее.
– Имена авторов – это анаграммы, – выпалила она, мысленно переставляя буквы. – Убрек Дюэрн – это Эндрю Букер.
Три Щеппы завизжали от восторга.
– Т-то же самое с Дэви Спонк – это Вэнди Покс, – ошарашенно произнесла Поппи.
– Пять баллов! – поздравила её Бонхильда.
– Наша маленькая шутка, – призналась Элиза.
– Я же