Читаем Очерки истории культуры Средневекового Ирана полностью

  — леса, которые для рисовальщиков и штукатуров сбивают, для того чтобы они на них стояли (Л., 170). Первое — приспособление для работы, которое сбивают для штукатуров и художников, чтобы они на нем стояли и работали, а некоторые это называют харпуште. Второе — форма для свода и леса, которые делают из бревен, кладут на колонны арки с двух сторон, и [на них] работают по возведению здания (С., 294). Скрепленные бревна, которые устанавливают строители, чтобы на них стоять и работать (М., 113).

  — дорога вытоптанная и стертая (Д., 26б).

  — крепость (3., 1а).

  — водоем (Л., 147; С., 303; М., 139).

  — помещение под землей (3., 46а).

  — жилище, вырытое в земле на дорогах и в степях, оде останавливаются странники (М., 95). Два значения имеет. Первое — жилище, построенное в земле, второе — кости четвероногих (С., 221).

  — так называют то место, где банщики сушат кизяк (Л., 124). В смысле шала — навозная куча, место для отбросов на улице (С., 282).

  — высокое строение и караульная вышка (С., 223).

  — сад со множеством деревьев, где имеются разного рода плоды, цветы, зелень и вода (3., 50б).

  — мил — верстовой указатель, который устанавливают на дорогах для указания пути (С., 111). Верстовой указатель — мил, который для указания фарсангов на дорогах устанавливают (М., 40). Мил — для указания расстояния устанавливают у дороги в виде камня. Его называют также фарсанг (Д., 66а).

  — летний дом, который строят наверху (С., 112). Зимний дом (М., 36). Летнее помещение, которое строят наверху, над домом (3., 10а). Летнее помещение, которое наверху дома находится. И крыша (Д., 51а, 73а).

  — такая вода, которая [находится] в земле, ее наружу выводят, и по-арабски ее называют канат (Л., 53). Текущая под землей вода, которую в разные места выводят (С., 129). Ручей, который течет под землей (М., 51).

  — беседка деревянная. И дом, который строят на горе (Д., 184а). Два значения имеет. Первое — это [навес], который устраивает садовник из дерева и травы, чтобы сидеть там во время дождя, и его называют харпуште, еще называют савм'а. Второе — ветки деревьев, которые укладывают охотники перед западней, чтобы напугать дичь (С., 285). Навес. И еще — ветки деревьев, которые располагают перед западней, чтобы напугать дичь и завлечь ее в западню (М., 126).

  — теплица или теплое зимнее помещение (Л., 149). Зимний дом (С., 285). Так называют зимний дом (М., 133).

  — баня (С., 68).

  — лавка (Д., 206б).

  — лавка (Д., 73б).

  — маленькая деревня, большей частью на горе. И крепость (Л., 13). Деревня на высоте и крепость (С., 47). Крепость на холме или разрушенная крепость (М., 11).

  — старая крепость (Л., 50; М., 52). Старая крепость, и это городская крепость (С., 130).

  — стена, которую из перемешанной глины делают. Говорят: из кирпича сложено, из лада сделано (Л., 45). Два значения имеет. Первое — тонкий мягкий красный шелк и стихотворение. Второе — стена, сложенная из смешанной глины. И говорят: "Слои наложены, и стена возведена". И каждый слой из такой стены образует лад (С., 285). Шелк тонкий и нежный. И лад — это еще стена, которая слоями сложена (М., 31). Основание стены (Д., 50б).

  — кладбище (Л., 157; С., 253; М., 108; 3., 35б).

  — вырытая яма для овец. И прохожие [странники] выкапывают, чтобы ночью в степи там находиться или у подножия горы (Л., 124). Два значения имеет. Вырытая яма, которую делают в степи. И ночью люди и четвероногие туда идут. Второе — большая глубокая яма для водоемов (С., 212).

  — заново посаженный сад (Л., 66; С., 291).

  — место, которое устраивают в стене или в земле, чтобы в нем прятаться (С., 48).

  — плотина (Л., 78; С., 166). Плотина, которую ставят перед потоком воды. И по-арабски называют сикр (М., 67).

  — больница. А у парсов было место казни, [наказания] (Л., 150). Больница (С., 292; 3., 27б). Больница, в которой связывают умалишенных. И по-арабски называют дар аш-шифа (М., 133). Так называют больницу, то есть сихатхана (лечебница) (Д., 169б).

Дом. Его устройство. Дворец

  — потолок в доме (Л., 151; С., 260). Потолок комнаты (М., 132).

  — маленькое отверстие, глазок, через которое можно смотреть одним глазом (Л., 113). Решетчатое отверстие в двери дворца; форточка, через которую смотрят одним глазом (С., 194). Маленькая форточка в павильоне (М., 79).

  — башня, которую продувает ветер (Л., 157). В значении: [такое] место при подъеме и спуске, где проходит ветер, то есть бадгир (С., 232). Вентиляционное устройство — бадгир (М., 103).

  — летнее помещение (Л., 33). Летнее помещение, а некоторые его называют танаби — павильон (беседка) (С., 74). Бадгар в смысле бадгард — летнее помещение, продуваемое холодным ветром (С., 100). Летнее помещение, называемое бадгир, постоянно продуваемое ветром (М., 46).

  — палка, которую для запирания двери ставят изнутри (М., 42).

  — это фа'расб, то есть бревно, на котором крепят крышу дома (С., 100; М., 36).

  — летнее помещение и жилище, которое под землей строят, наподобие гарда и бадгарда (Л., 135). Летнее помещение (С., 2116; М., 93).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже