Читаем Очерки истории культуры Средневекового Ирана полностью

  — пигала, пигула и кундж — одно слово: угол (Л., 128). Угол дома (С., 269; Д., 169а).

  — так называют маленькую решетчатую дверцу, которая бывает железной или деревянной; форточка (Л., 151). Окошечко в стене дома, в которое смотрят тайком (С., 264; Д., 172а). Форточка в доме, через которую смотрят на людей, а люди их не видят (М., 131).

  — палка, которой изнутри дверь закладывают, а во время стирки oбелья ею колотят белье, и также ее называют сакнаба, чунба, фадранг (Л., 35). Палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы ее нельзя было открыть (С., 75). Крепкая палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы запереть ее (М., 29). Палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы никто не мог открыть ее (Д., 45а).

  — дверная рама (Л., 163; С., 234; М., 105; Д., 153а).

  — основание лестницы (М., 130).

  — очаг в бане (Д., 158б).

  — палка, которой женщины стирают белье. И также кладут ее для укрепления позади двери (Л., 159). Палка, которой закладывают изнутри дверь дома (С., 273) .

  — два значения. По выражению мавераннахрцев, так называют падишаха; второе значение — дом (С., 239). Дом (Д., 152б).

  — летнее помещение (Д., 44б).

  — летний дом, жилище, которое под замшей строят подобно гарду и бадгарду (Л., 135). Летний дом (С., 218).

  — кирпичный танур (печь) (Д., 88б).

  — это палки, которыми дверь укрепляют, а некоторые их называют нарчуба "четыре палии", а также называют гирдагирд "косяки" (С., 143). Так называют палки, которые вокруг дома ставят для укрепления (М., 56). Такая палка, которую вставляют в кольцо двери для запирания (Д., 786).

  — входное отверстие в стене, дверь дома (Л., 159). Отверстие в стене дома, в которое с прудом можно пройти! (С.г 278). Отверстие в стене (М., 135). Дыра и форточка (З., 26).

  — место отдыха и приема гостей (С., 53).

  — бревна, на которые кладут крышу дома. И концы их выступают над бревнами, которые называют фарасб (М., 23). Концы бревен, которые выступают с разных сторон дома. Арабы их называют мухрадже (С., 67).

  — зимний дом (С., 247). Место, где ночуют; так же называют спальню (3., 34а). Место, где проводят ночь (Д., 157б).

  — [то] место, где спят в доме или вне его (З., 34а).

  — так называют кровлю дома (Д., 23а).

  — палка, которой подпирают изнутри двери, чтобы [дверь] запертой была (Л., 165).

  — дверь, сделанная из перекрещенных палок с окошком, так что все, что снаружи двери, видно из дома. И большей частью такие двери бывают в сельских домах и на виноградниках (Л., 164). Дверь решетчатая, соединенная из палок. В деревнях над дверями вешают (С., 247). Решетчатая дверь, из-за которой смотрят (М., 108). Решетчатая дверь; каждый, кто перед ней стоит, виден (Д., 153а).

  — палка, которой прачки колотят белье. И изнутри дверь закладывают для завдранш. А во время войны [как оружие], берут в руки (Л., 108). Палка, которой прачки колотят белье. А еще говорят, что это палка, которую закладывают за дверь для запирания (С., 199). Прочная палка, которой закладывают изнутри дверь, чтобы ее запереть (М., 79; Д., 118а).

  — столб, на котором крепят крышу (С., 39). Большое бревно, на котором крепят крышу дома (М., 11). Такая ткань, которой крышу покрывают (Д., 20б).

  — помещение с проходом на четыре стороны из двери (Д., 51а).

  — беседка и павильон (С., 68). Павильон (М., 23). Дворец и дом (Д., 38б).

  — вместилище огня (Л., 142). Очаг, а также называют месяц дей (Д., 159б).

  — баня (С., 68).

  — палочка, которую вставляют в затвор, чтобы дверь не открывалась (С., 286; М., 122).

  — маленький дом. И дом на хирмане — гумне — для того, кто собирает урожай. И летнее строение (З., 13а).

  — закоулок и угол дома (Д., 73б).

  — место, где четвероногих держат, конюшня (Л., 1). Два значения. Первое — арку строения так называют; второе — место для овец (С., 27). Место для овец; адриа дама (М., 5). Место, в котором держат четвероногих, а еще значение — арка, стена (Д., 14а).

  — место, где держат огонь (Д., 34а) (жаровня).

  — палатка курдов и арабов, дом курдов (Л., 143). Палатка курдов и арабов (С., 250; М., 97). Палатка арабов и курдов, а курды — это племя (З., 15б). Это палатка курдов. И у арабов так говорят (Д., 150б).

  — время, место и маснад — трон, большая подушка (Л., 173). Время, разукрашенный трон шахов и маснад — большая подушка (С., 288).

  — зубцы ключа (Л., 512, 11; С., 201). Зубцы ключа, при помощи которого дверь, когда ее [нужно] закрыть, запирают (М., 79).

  — дом падишаха; капище (С., 308). Капище. И место, лде был, дворец уединения Хосрова и Ширин. И его называли Машку (М., 110, 138).

  — навес, ([тент] (С., 117). Навес, [палатка] на горе из дерева и веток (М., 44).

  — проветривающее устройство — бадгир и название ветра, который дует с четырех сторон, то есть гирбад (круговой) (З., 49а).

Предметы домашнего обихода. Убранство дома. Утварь

  — кувшин для умывания (Д., 159а).

  — камень, о который точат нож (С., 261).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже