Читаем Очерки истории культуры Средневекового Ирана полностью

  — два значения имеет. Первое — праздничные убранства, которые в городах устраивают и города украшают. Второе-обычай (С., 229). Украшения, которые делают в городах в дни Науруза и во время прибытия и пребывания правителей (М., 103).

  — корона из шелка, украшенная драгоценными камнями (С., 99). Корона (М., 43; Д., 51а).

  — румяна, которые женщины наносят на лицо (М., 134).

  — расплавленный бадахшанский рубин (З., 29б).

  — венок, который сплетают из базилика (Л., 92). Венок, который делают из базилика и цветов (С., 229). Венок из цветов и пахучих трав, который надевают на голову в дни пиршества (М., 70). Венок, который сплетают из цветов. А также его называют б у сак (Д., 105б).

  — янтарь (М., 31).

  — один из драгоценных камней, который имеет голубой цвет и отливает красным, из драгоценных камней невысокой ценности (Л., 16; М., 13). Один из драгоценных камней невысокого сорта, а цвет его голубой, отливает красным. Некоторые из них подобны рубину (С., 43). Драгоценный камень невысокой цены, голубой, иногда отливает красным (Д., 27б) (аметист).

  — шапка, [кулах], украшенная драгоценными камнями, [такая] была у прежних царей. А некоторые называют корону дихим (Л., 139). Корона, которую носят правители (С., 220). Полукорона (диадема), украшенная драгоценными камнями, которую носили персидские цари. Ее также называли дахим (М., 912).

  — железо, [инкрустированное] драгоценными камнями (С., 302).

  — украшение, которое женщины надевают на себя, бывает золотым и серебряным (С., 106).

  — золотая игла, которую женщины втыкают в микна (покрывало) для закрепления [на голове] (С., 280). Шпильки вокруг головы у женщин. Шпильки бывают золотые и серебряные, которыми женщины закрепляют покрывало на голове, чтобы оно прочно держалось (З., 33б).

  — нить, на которую нанизывают жемчужины (М., 78).

  — амбра (Л., 178; С., 304; М., 138).

  — румяна, которые женщины наносят на лицо, чтобы оно стало розовым (С., 282; М., 126).

  — румяна и красная краска, которыми женщины красят лицо (С., 111). Это румяна (Д., 61б).

  — гирлянда, сплетенная из шелка с насаженными на нем драгоценностями. Ее называют "большой короной", и бывает, что ее подвешивают на цепях к айвану. Ее имели первые цари (Л., 153). Полукорона, оплетенная из парчи, и на ней насажены драгоценные камни. И говорят, это была дорогая корона, которая была украшена драгоценностями. И когда правители древности сидели на троне, то ее над головами подвешивали на золотых цепях (С., 249). Полукорона, украшенная драгоценными камнями, которая подвешивалась на золотых цепях над головой персидских шахов, когда они сидели на троне, а иногда корона спускалась на голову (М., 105). Корона, сплетенная из парчи, и на ней насажены драгоценные камни (Д., 149а).

  — румяна, которые женщины наносят на лицо, чтобы оно стало розовым (С., 292).

  — яхонт (Л., 41; С., 85; М., 27).

  — известный камень, который сверкает (З., 28б).

Предметы образования, обучения

  — одно из веществ [для] чернил, которые получают из копоти светильника (С., 277).

  — цветная кожа [с нанесенным на нее слоем], на которой обучают детей письму (Л., 128). Доска, на которой дети [пишут], обучаясь письму (С., 222).

  — тетрадь (Л., 59; С., 286).

  — калам (Л., 98). В основном этим персидским словом называют — тростник, а также калам иносказательно (С., 185). Основное значение — тростник, в переносном смысле — так называют калам (М., 78).

  — деревянная подставка, на которую кладут рукопись или книгу ш читают (3., 13а). Подставка, на которую кладут книги (Д., 38а).

  — это бук, то есть то, при помощи чего — детей обучают ходить (Д., 226а).

  — калам. И так называют тонкую палочку, которая в каламе (Л., 114). Тонкий тростник, и так называют то, что в середине калама (М., 85).

  — книга и вообще написанное (З., 256; Д., 166б).

Предметы игры, забавы. Спорт, охота, рыболовство

  — изготовляют для детей. С двумя головками (концами), в них оставляют место, чтобы наполнить гравием, щебнем (мелкими камешками), и трясут (С., 297). Предмет, сделанный из меди или дерева, имеет круглую маленькую головку и ручку. Внутри у него насыпано много мелких камней, и, когда его трясут, издает звук. И это дают в руки детям, чтобы они этим были заняты (М., 110).

  — веревка, которую женщины и дети привязывают, на нее садятся и: качаются (Л., 22). Веревка, которую дети привязывают к деревьям, на нее садятся и качаются. Арабы называют ее урджухе, на языке Нахчивана — джамлул (С., 51). Веревка, которую привязывают к дереву в день Науруза, чтобы на нее сесть и качаться. А в Кермане ее называют гуваче, а в Исфахане — чанджил (М., 17).

  — название птицы, которая бывает у царей (М., 48).

  — так называют сокола, окраска которого отливает голубизной, голубой сокол очень ценится — это охотничья птица (М., 103).

  — вещь страшного вида, которую мастерят для пугания детей; по-арабски называют фару (Л., 30).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже