Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

И пакы Пресвятая Богородица съ святыми отцы Антонием и Феодосиемъ третицею явися им глаголющи: «Идете в дом свои и абие зачнете дщерь и наречете имя еи Феодулия. Подобает же вама со всяким страхом хранити сия, сосуд бо честен будетъ Святому Духу и Царицине церкви, иже Влахерне ризы Ея положение. Тое же Царицы в Суждале граде церкви от дѣвьственых лицъ, честне торжествуема в славу и хвалу Царицы. Сии же плод ваю с сими дѣвьствеными лицы в Царицыне церкве причтена будетъ на любовныя труды Царицы, сама же Царица съхранит ю, акы зеница око, на брак готовающи ю Сыну Своему, на пищу же сему детищу хлеб и соль и вода подасться ему. Инех же человеческых хитростеи устроеных не приимет, ни же от мяс не может вкусити и к тому не будете неплоды, но по сем преславнем ваю рожении родити имате 4 сына зело доброродна, их же плод благословится в род и род». Вставше же от сна трепетом одержими, влѣзоша в храм и притекоста к Пресвятеи Богородицы и помолившеся со слезами и, восприимше благословение от игумена и от отецъ, возвратистася во свое отечество радостною душею, внидоста во свою господу.

Времени же некоему минувшу, приспе день праздничныи месяца июля 2, положение Влахерне честныя ризы Пресвятыя Богородица. И слышаста на заутрени чтущу повесть о положении честныа ризы и седше в церкви плакаста, послушая чтениа со вниманием. И вшедше в домъ свои, по нѣкых днех влезше в ложница своя, пребывше законно, честная та княгини зачат во чреве отрочя по гласу Пресвятыя Богородица. И оттоле соблюдаше себе со всяцем страхом. Благоверному мужю своему глаголаше, яже отроковицу родити еи и Феодулию сию нарещи.

Пришедшю же времяни рожения, роди благочестивая княгини; 40 днемъ минувшим, несено бысть детище доилицею в храм Господень, яко да сътворятъ по обычею законному о нем, подобно приносящи Христу, истинному Богу нашему.

Егда же случашеся доилице ея вкусити мясъ, не приемляше дѣтищь млека ея, но бес пища пребываше весь день. Разуместа же родителя ея, заповедаста доилицы его не причаститися мясъ, поне же бысть благоволение се Божие и Того всенепорочныя Матере. Отдоену же бывшю детищу и егда приимати ему пищу, даяста ему хлѣ6 и соль и мало овоща и воду на питие.

Крещена же бысть отроковица в честнеи обители Печеръскои, в преславнем храме Пресвятыя Богородица, изятель же еи бысть от святыя купели игумен Печерскии, и нареченно бысть еи имя Феодулии. Радовастася о неи родителя ея, ибо беяше весела к Богу и красна лицем и добра видом зело.

Благоверная же мати святыа отроковицы благочестива сущи и праведне живяше зело, и сию возведе смыслено и боголюбезне по реченным си явлением от Святыя Богородица. Въ един же убо от дни помышляше в себе отроковицы, что сия збудутся, яже реченна быша о неи, и не домысляшеся. Уснувши же виде себе крилату сущу и акы на высоту летящу, держащи же отроковицу и возносящи ю, и вдающи ю даръ Вышнему, и глаголаше: «О, чадо, благодарю аз Пресвятую Богородицу, зане обрѣтох благодать аз в женахъ, еже отдати ми труды и болѣзни Господеви и Того рождьшеи всенепорочнеи Матере». И сия видѣвши, съблюдаше в сердцы своемъ.

Благочестивыи же великыи князь Михаил, отецъ ея, пребысть уча ю книгам и прочим премудростем; недостаточная же проучаше еи болярин его Феодор, бѣ бо тои мудръ зело, учи бо ся от философ.

Лучижеся дѣвица деснаго естества и молитвы плод, бывши еи уже 9 лѣт, и толма бысть любящи учение, яже чюдитися родителема ея о толице любы учении ея; чюдижеся и благовѣрныи болярин его Феодоръ о скором поучении еа и премудрости.

Вѣсти же разшедшися повсюду о мудрости ея, и о мнозем учении ея, и о скором поучении ея и о телеснеи твари ея, бѣяше бо лѣпа отроковица велми, и красота ея многы на любовь приведе, яже пояти ю невѣсту сыномъ своим, и всѣм стужающим отцу ея, друг друга варити хотя и тщащимся имъ. Отвещеваше же отецъ еа, благочестивыи великии князь Михаилъ, рече к ним: «Воля Господня буди».

Въ времена же та бысть Суждальское княжение держащему благовѣрному великому князю Мине Иоановичю. Бысть же тъи благовѣрныи при всем благочестивъ, огребаяся от всякого зла, тъи един преодолѣвая всѣх саном и гордостию, величествия отечествия своего; род же его влечяшеся от варягъ, от Шимона князя Африкановичя, Африкан же бѣ братъ Якуна слѣпаго, иже от златыа руды; род же их от Клавдия кесаря Римскаго; от того убо корене род Суждальскихъ князеи. Съи же преждереченныи князь Мина Суждальскыи умоли дарми великими родителя блаженныя отроковица вдати ю женѣ ему. И обѣщася благовѣрныи князь Михаил, и взяша вѣры, еже по обычаю бываетъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие