Читаем Очерки по русской семантике полностью

Мендельсон 1914 – Мендельсон Я. Народные мотивы в поэзии Лермонтова//Венок М. Ю. Лермонтову. М., 1914.

Морозова 1977 – Морозова М. Я. Антропонимия русских народных сказок//Фольклор: Поэтическая система. М.: Наука, 1977.

Новиков 1974 – Новиков Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки. Л.: Наука, 1974.

Ончуков 1904 – Ончуков Н. Е Печорские былины. СПб., 1904.

Ончуков 1909 – Ончуков Н. Е Северные сказки. СПб., 1909.

Пеньковский 1949–1965 – Фольклорно-диалектологические записи автора на территории говоров Западной Брянщины (1949–1965 гг.).

Пеньковский 1960 – Фольклорно-диалектологические записи автора в Вязниковском районе Владимирской обл.

Пеньковский 1976 – Пеньковский А Б Русские личные именования, построенные по двухкомпонентной модели «имя + отчество» // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976.

Пеньковский 1983 – Пеньковский А Б. Полежаев, Сопиков, Храповицкий//Русская речь. 1983. № 4.

Пеньковский 1988 – Пеньковский А Б Ономастическое пространство русского былевого эпоса как модель его художественного мира // Язык русского фольклора: Межвуз. сб. / Отв. ред. З. К. Тарланов. Петрозаводск, 1988.

Пеньковский 1989 – Пеньковский А Б О семантической категории «чуждости» в русском языке//Проблемы структурной лингвистики 1985–1987 / Отв. ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1989.

Писахов 1959 – Писахов С. Сказки. Архангельск, 1959.

Попов 1903 – Попов Г. Русская народно-бытовая медицина. СПб., 1903.

Потебня 1958 – Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. I–II. М: Учпедгиз, 1958.

ПСП 1979 – Песни и сказки Пушкинских мест. Л.: Наука, 1979.

ПСЯ 1958 – Песни и сказки Ярославской области. Ярославль, 1958.

Пулькин 1973 – Пулькин В. Кижские рассказы. М.: Сов. писатель, 1973.

Ровинский 1881 – Ровинский Д. А. Русские народные картинки. Т. I. СПб., 1881.

Роднянская 1968 – Роднянская И. Б. Олицетворение//Краткая литературная энциклопедия. Т. 5. М.: Сов. энцикл., 1968.

Романов 1894 – Романов Е. Р. Белорусский сборник. Вып. V. Витебск, 1894.

РСК 1947 – Русские сказки в Карелии. Петрозаводск, 1947.

РСС – Русская сатирическая сказка. М.; Л., 1955.

РФВ 1965 – Народное устно-поэтическое творчество Вологодского края. Вологда, 1965.

РФЛ – Русский фольклор в Латвии. Рига, 1972.

РФН 1948 – Русский фольклор Нарыма. Новосибирск, 1948.

РФО 1951 – Заветное кольцо. Омск, 1951.

РФТ 1958 – Русское устно-поэтическое творчество в ТатССР. Казань, 1958.

Рыбников 1909–1910 – Песни, собранные П. Н. Рыбниковым. М., 1909–1910.

Садовников 1959 – Садовников Д. П. Загадки русского народа. М., 1959.

СБ1916 – Сказки и песни Белозерского края. М., 1916.

СВС 1939 – Русские сказки Восточной Сибири. Иркутск, 1939.

Семенов 1914 – Семенов Л. Лермонтов и Лев Толстой. М., 1914.

Смирнов 1917 – Смирнов А. М. Сборник великорусских сказок архива Русского географического общества. Вып. 1–2. Пг, 1917.

Соколова 1979 – Соколова В. К. Весенне-летние календарные обряды русских, украинцев и белорусов. М.: Наука, 1979.

СК1951 – Перстенек – двенадцать ставешков: Избранные сказки Карелии. Петрозаводск, 1951.

СПБК1916 – Сказки и песни Беломорского края. М, 1916.

СРНГ 1970–1972 – Словарь русских народных говоров. Вып. 5, 7, 8. Л.: Наука, 1970–1972.

СС 1973 – Сибирские сказки. Новосибирск, 1973.

СТ 1970 – Сказки Терского берега Белого моря. Л.: Наука, 1970.

Стасов 1884 – Стасов В. В. Картины и композиции, скрытые в заглавных буквах древних русских рукописей. СПб., 1884.

Фаминцын1884 – Фаминцын А. С Божества древних славян. Вып. I. СПб., 1884.

Черепанова 1983 – Черепанова О. А. Мифологическая лексика русского Севера. Л., 1983.

Чернышев 1948 – Чернышев В. Ж Разыскания и замечания о некоторых русских выражениях // Доклады и сообщения Института русского языка. Вып. 1.М.;Л., 1948.

Чичеров 1957 – Чичеров В. И. Зимний период русского народного земледельческого календаря XVI–XIX веков. М., 1957.

Чубинский 1876 – Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции в западно-русский край. Т. V. СПб., 1876.

Шуб 1956 – Шуб Т.А. Былины русских старожилов низовьев реки Индигирки//Русский фольклор. Т. I. М.;Л., 1956.

Полежаев – Сопиков – Храповицкий

Лето 1842 года Н. В. Гоголь вместе с поэтом Николаем Языковым провел в Германии, на курорте в Гастейне. Выехав на несколько дней в Мюнхен, он поспешил поделиться со своим другом свежими впечатлениями и 5 августа отправил ему письмо, резко отличающееся от других писем этого периода, полных творческими тревогами, заботами об издании «Мертвых душ» и религиозными раздумьями. Окрашенное знакомым нам гоголевским юмором, насыщенное шутками и легкой иронией над досадными мелочами жизни, оно заставляет вспомнить многие страницы его художественных произведений. Вот отрывок из этого письма:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука