– Сато разрешил своему сотруднику посмотреть нужную информацию, – продолжал Фудзиока. Фумико села рядом с Цубои, пересказывала ему вопросы и ответы говоривших. Иногда ее голова оказывалась слишком близко с головой Цубои, и Дронго чувствовал легкое беспокойство. Он почему-то вспомнил лошадиные зубы Мицуо Мори.
– Вы это слышали? – уточнил Дронго.
– Да, – кивнул Фудзиока. – Дело в том, что код к закрытой информации есть только у руководителей наших филиалов. Так хотел Вадати. Но мы приняли решение позволить руководителям отделов наших филиалов также получить персональные коды. Согласитесь, это странно, когда код есть только у руководителя банка и его нет у начальника отдела, отвечающего за связь с Интернетом.
– Но некоторые еще не успели получить этот код?
– Да. Как раз Акахито и не успел его получить.
– Вы помните фамилию начальника отдела в Осаке? – изумился Дронго.
Фудзиока улыбнулся. Ему было приятно демонстрировать свою натренированную память.
– Конечно, помню, – сказал он. – Меня иногда подводят руки, которые начали в последнее время немного дрожать. Об этом все в банке знают, но стараются мне не говорить. А память у меня осталась прежняя. Я двадцать семь лет работаю в банке. Мы начинали с Тацуо Симурой еще в те времена, когда разразился самый сильный энергетический кризис в мире. Я пришел в банк после семьдесят третьего года.
– Значит, Сато разрешил доступ. И вы это слышали?
– Конечно, слышал. Мы сидели вместе с ним в салоне для пассажиров первого класса.
– Прошу меня простить, господин Фудзиока, но я убедился, что у вас феноменальная память. Не могли бы вы вспомнить, с кем вы говорили, находясь в аэропорту. Может, вы кому-нибудь звонили?
– Конечно, звонил. Было уже восемь тридцать утра. Мне нужно было поговорить с некоторыми руководителями нашего банка. Я ведь знал, что в этот день будет прием.
– И с кем именно вы разговаривали?
– С Такахаси и Мориямой. А почему вы спрашиваете?
– Вы можете вспомнить, о чем именно вы говорили?
– Конечно, могу. Прошло только два дня. Я говорил о нашем филиале в Осаке. Разумеется, я говорил о нашем банке в Осаке, о чем еще я мог говорить с нашими сотрудниками.
– О чем именно вы говорили? – настаивал Дронго.
– О нашем банке, – снова ответил Фудзиока. – Вы хотите, чтобы я вспомнил все свои разговоры? Слово в слово?
– Желательно. Кстати, а почему вы полетели инспектировать ваш филиал в Осаке? Вы ведь вице-президент по финансовым вопросам, а Морияма был вице-президентом по вашим филиалам. Логичнее было бы, чтобы он полетел в Осаку.
Фумико, переводившая вопрос Дронго для инспектора, заметила, как насторожился Цубои, ожидая ответа на этот вопрос.
– Однако как вы это запомнили, – удивился Фудзиока. – Вообще-то это не принципиально, кто именно едет проверять работу нашего филиала. Но в данном случае было принято решение, что поехать должен я. Существовали этические моменты, о которых я бы не хотел говорить.
Фумико перевела его ответ, и Цубои встал со своего кресла.
– Извините, господин Фудзиока, – сказал инспектор, – но в данном случае вы не правы. На этот вопрос, заданный господином Дронго, вы должны ответить. Почему полетели именно вы, а не Морияма, курирующий ваши филиалы? Простите мое любопытство, но после трагедии, случившейся в вашем банке, мы вправе просить вас ответить на этот вопрос.
Дронго понял, что Цубои просит ответить на его вопрос. Фудзиока поставил стакан на столик рядом с собой, взглянул на Дронго и Цубои. И потом тихо ответил по-японски.
– Что он сказал? – спросил Дронго у Фумико.
– Я сказал, – продолжал по-английски Фудзиока, – что существуют некие этические моменты, по которым Морияма не мог полететь в Осаку. Мне неприятно об этом говорить, но господин Морияма испытывает определенные симпатии к руководителю нашего нью-йоркского филиала Аяко Намэкаве. Руководству банка было известно об этом. И поэтому мы решили, что инспектировать наш филиал в Осаке должен я, чтобы избежать ненужной тенденциозности. Такое решение было принято на совместном совещании, в котором принимал участие и господин Морияма.
«Типично японский подход, – подумал Дронго. – Этому Морияме нравится руководитель их филиала в Нью-Йорке, и он хотел ее выдвинуть на свое место. Но поехать в Осаку он не мог, чтобы не оказаться пристрастным. И поэтому он согласился, чтобы полетел Фудзиока. Эти японцы начинают меня пугать. Они не живые люди, а манекены, следующие определенным схемам. Хотя Фумико вряд ли назовешь манекеном. И инспектор Цубои тоже похож на живого человека».
– Давайте вернемся к вашим разговорам в тот день, – предложил Дронго. – Вы можете вспомнить, о чем вы говорили с Такахаси и Мориямой?
– Конечно, могу. Морияме я сказал, что у меня сложилось прекрасное впечатление о работе Кавамуры Сато. Ему, разумеется, не понравились мои слова, но он выслушал их молча. Морияма – человек из известной семьи. Он всегда пытается сдерживать свои эмоции, хотя иногда бывает излишне горяч.
«Лучше бы сказал, что Морияма пытается стать „настоящим самураем“, – подумал Дронго. – Хотя он, наверно, это и подразумевает».