Майкл повернулся обратно к мисс Петтигрю.
– Мы с вами все правильно понимаем.
– Надеюсь, – слабо сказала мисс Петтигрю.
– У меня было много женщин.
– Ах!
– С ними было очень приятно.
– О!
– Как и им со мной.
– Могу себе представить…
– Но ни на одной мне до сих пор не хотелось жениться.
– Вот как.
– С Делисией все иначе.
– Разумеется.
– Брак – дело серьезное.
– Несомненно.
– Делисия – испорченная девчонка, и иногда нуждается в хорошей трепке, но видит бог, я единственный, кто может сделать это правильно. С Делисией, в отличие от всех других, я по какой-то причине уверен, что если она даст мужчине согласие на замужество, то будет ему верна.
– Все дело в моих устаревших моральных принципах, – снова вмешалась мисс Лафосс, не в силах упустить такой интересный предмет обсуждения. – В вопросах брака девушка, как бы ни старалась, никогда не сможет полностью освободиться от заложенного в детстве.
– Тебя забыли спросить, – сказал Майкл.
– О! Прошу прощения, – снова робко сказала она.
– То-то же.
Он снова повернулся к мисс Петтигрю – пребывающей в смятении и полном восторге.
– Вы с Делисией друзья?
– Да, – не задумавшись, солгала мисс Петтигрю.
– В таком случае передайте ей, что она дура. Что правильный мужчина для нее – это я, а не черноволосый смазливый макаронник с ножом в кармане. Не думайте, что я слепой.
– Он не макаронник! – вскричала мисс Лафосс.
– А! Если так, то откуда ты знаешь, о ком я говорю?
– Я… Ты… Он… – невнятно пробормотала мисс Лафосс.
– Его прапрадед был итальянцем. Кровь. Меня не обманешь.
Майкл вскочил и огляделся.
– Неужели этот Кальдарелли, чтоб его, побывал здесь сегодня? Я его за версту чую!
– Только в моем присутствии, – поспешно заверила мисс Петтигрю, быстро совместив имя Ник и фамилию Кальдарелли.
– Ага! Значит, вы видели его?
– Да.
– Повеса.
– Не спорю.
– Опасный тип.
– Несомненно, – предательски подтвердила мисс Петтигрю, тщетно пытаясь изгнать из своей памяти долгие, страстные взгляды Ника.
– Не компания для порядочной дамы.
– Я не порядочная дама! – воскликнула мисс Лафосс.
– В самом деле, – согласился Майкл. – И слава богу. Боже упаси меня от порядочных дам. Неправильное слово. Мои извинения.
– Извинения принимаются, – сказала мисс Лафосс с достоинством.
– Не компания для приличной женщины, – уточнил Майкл.
– Лучше держаться подальше, – согласилась мисс Петтигрю.
– Что он вам напоминает?
– Мороженое, – сказала мисс Петтигрю.
– Как вы сказали? – переспросил Майкл, просияв. – Ваш талант не имеет равных. Теперь всегда, когда я буду думать о нем, я буду представлять его поющим пошлые песенки пошлым сеньоритам в пошлых кинолентах.
«Но как поющим!» – мечтательно подумала мисс Петтигрю.
– Мороженое, – повторил Майкл. – Прекрасно. Мороженое фирмы Кальдарелли. Какое блестящее сравнение.
Он развернулся к мисс Лафосс.
– Ага! – сказал он. – Мороженое Кальдарелли. Значит, предпочтешь мне сына мороженщика?
– Как ты смеешь? – вскричала мисс Лафосс с негодованием. – Тебе прекрасно известно, что его отец никогда не продавал мороженое. В то время как твой торговал
– Рыбой!
Майкл вскочил и разразился речью. Он метался по комнате. Мисс Петтигрю опасалась за судьбу стульев и безделушек.
– Сравнивать
– Боже, – ахнула мисс Лафосс. – Майкл, что на тебя нашло?
Он остановился и ухмыльнулся.
– Спокойно. Я, кажется, иссяк. Касторку вроде бы получают все же не из рыбы, а то я и ее бы упомянул, для большего эффекта.
Мисс Петтигрю покраснела и отвернулась. Мисс Лафосс украдкой взглянула на часы.
Майкл перехватил этот взгляд и понял намек.
– На сегодня ты уже занята?
– Я пою в «Алом павлине».
– Я приду.
– Но я тебя не приглашала.
– Увидимся там. Я назначил свидание с другой, чисто из чувства мести, но я сейчас его отменю. Да, не лучший способ себя вести, обычно я себе такого не позволяю, но я в отчаянном положении. У меня всего неделя, так что начинать производить впечатление необходимо как можно скорее.
Он подобрал цилиндр, перчатки и шарф. Потом подошел к мисс Лафосс и поцеловал ее. Мисс Петтигрю вчуже наслаждалась его вниманием. Потом его лицо посерьезнело.
– И без фокусов, – сказал он тихо.
Мисс Лафосс вздрогнула.
– Я знаю.
Он подошел к мисс Петтигрю и звучно поцеловал ее. Мисс Петтигрю не пошла его провожать. Она сидела неподвижно, исполненная изумления и блаженства. Дверь хлопнула.
Глава одиннадцатая
20:28–00:16
В комнате воцарилась тишина. Мисс Лафосс стояла неподвижно у камина. Потом она немного встряхнулась. Мисс Петтигрю тоже выплыла на поверхность.