Автору удается держать читателя в напряжении не хитрыми «детективными» ходами, а философским осмыслением того, что называется жизнью, того, что меняется у тебя на глазах ежеминутно, ежесекундно. Того, что ставит нас перед выбором, что мы выбираем. Это – дороги, которые вынужден выбирать каждый из нас, проснувшись поутру.
Литератор, приступая к работе, тоже намечает и торит для себя путь. Марк Котлярский предпочитает малоисследованные тропы. Его метод сродни тому, что в изобразительном искусстве принято именовать импрессионизмом, искусством создания впечатления от реального мира, слепком внешнего мира в сознании человека во всем его многообразии и красочности, в столкновении романтической поэзии и жесткой реальности.
О вредной пользе женских романов
У вас бывали ощущения дежа вю? У меня – по прочтении этой книжки – определенно… Где-то видел, слышал, читал… из серии т.н. женских романов. Не то, чтобы я их читал вообще, но вот попался на глаза «Дневник Бриджит Джонс. Как отказать красивому мужчине».
Они однотипны, написаны, как правило, под копирку. Обязательный красавец-мужчина. С томным взглядом, непременно, излучающий власть и силу. Обычно автор помещает их в средние века, от греха подальше. Но в этот раз перед нами современный любовный роман и современный мужчина. И он, конечно, «изящный».
Автору так нравятся изящные мужчины, что он употребляет этот термин едва ли не каждой странице.
Вот, извольте:
… его походка была легкой, грациозной, томно-ленивой, словно у сказочного эльфа
… изящным движением он опустился
… изогнулся в изящном поклоне
… изящный крестик на груди
… этот темноволосы мужчина с изящными движениями.
Ну да, ладно. Изящный, так изящный.
Я – о другом. О «озабоченности», понятно, какой. О той самой.
Вот это, с позволения сказать, послание и проходит красной нитью через все повествование.
«Опытная» журналистка, которая не обзавелась за годы странствий по белу свету диктофоном для интервью, а пользуется по старинке блокнотиком, появляется в качестве репортера рубрики «стильной жизни» в лондонской газете – в Майами, где горит желанием написать что-нибудь этакое, от чего коллеги лопнут от зависти, а шеф отдаст концы. Догадались? – назревает сенсация. Героиня умудрилась разглядеть в красавце-мужчине не кого-либо, а…
Вот. Ни больше, ни меньше. Сам Усама на белом коне.
Задача перед ней простая: прислать в редакцию текст, состоящий из полторы тысячи слов, изложить свои впечатления от светской вечеринки с презентацией некоего чудодейственного крема… Как человек, имеющий некоторое отношение к журналистике, поясняю, что задания при написании статьи обычно даются в печатных знаках, не в словах.
Чуть далее: «пришлешь пятнадцать тысяч слов…»
Это уже перебор. Для «колонки» в газете цифра не поддается воображению. Но для автора легкий пустячок-с…
Впрочем, что мы хотим от «женского романа».
Поговорим чуть о переводе. Переводчик – он вроде соавтора произведения. Хороший перевод – хороший роман и, соответственно, уважаемый, популярный автор. Согласны?
Что мы видим, что читаем?
…волоски на затылке и на руках встали дыбом
…на дворе ночь
…от балды
…нарыть
…париться
…ты что творишь
…глянула… пялились… клево… обалденная… гребаный мир.
Я хочу спросить уважаемую: вы уверены, что в Майами говорят именно так, общаются на жаргоне русских уличных тинейджеров и приравненных к ним деятелей той еще культуры? Нет, я не исключаю, разумеется, такой возможности. И там, и здесь и не такое можно услышать и увидеть в кино. Но мы-то – при всем уважении к писательскому ремеслу – взяли в руки художественное произведение.
Я ошибаюсь?
От «лососево-розовых красок в небе» я, признаюсь, просто обомлел. Полное дежа вю. Где же я это видел? – ну, конечно, в рыбном магазине…
Нутро "Метро-2035"
Откровенно? – ужасно… Скучно. Неинтересно.
Выдуманная, вымученная история, стилизованная под мрачную фантастику.
Не смог продолжить чтение, извините, после нескольких десятков страниц, да и то, чтобы утвердиться во мнении. Имею ли право писать рецензию, не заглянув в последние строчки? – почему нет… Эмоции – через край. Сюжет – как на ладони. Кстати, о сюжете не будем, хорошо?
Особо следует сказать о языке героев очередной нетленки в жанре фэнтези. Все эти «хер», «бля», этакая словесная плесень, словесный дурнопахнущий мусор… Кто-то продолжает называть это русским языком? – что ж, у всякого есть свое представление о великом и могучем.
Понятно, что завсегдатаев пивных ларьков изящной словесностью не удивишь. Неужели, кстати, и в 2035 году они останутся?