— Мистер Мейсон, мистер Мейсон,
— Пожалуйста что?
— Я все объясню.
— Ну так чего же вы ждете?'
— Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас, а когда вы будете настроены немного по-другому. Я… я бы хотел с вами встретиться через какое-то время, когда вы уже полностью придете в себя и у вас в офисе снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло именно так, но Долорес обычно кидается чернильницами, когда возбуждена. Мистер Мейсон, вы ничего не сказали ей о Марлин Марлоу? Нет, конечно нет. Вы ведь адвокат. Вы сохраняете конфиденциальность клиента.
— Конечно, — подтвердил Мейсон.
На лице Каддо появилось облегчение.
— Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я вернусь через пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените ущерб и…
— Я ничего не сказал вашей жене о Марлин Марлоу, — прервал его Мейсон, — и ничего не сказал о Розе Килинг, потому что в этом не было необходимости.
— Что вы имеете в виду?
— То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в маленькую красную записную книжку, которую обычно носите во внутреннем кармане, а ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала…
Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем запустил в него руку. Паника исказило его лицо.
— Записная книжка у нее?
— Да, — подтвердил Мейсон.
— О Боже! — воскликнул Каддо, повернулся и выбежал из офиса.
Склонная к полноте, добрая и с развитым чувством юмора Герти закрыла рот платком, не в состоянии удержать смех.
Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила и помаду, улыбнулся Делле Стрит и сказал:
— Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом Каддо. У нас есть адрес Розы Килинг, Делла?
Она покачала гбловой.
— Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о готовящемся вторжении.
Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его, не получая ответа, но затем наконец дозвонилась:
— Она на проводе, шеф.
— Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие новости.
— Что случилось?
— Оказалось, что ваш друг, ответственный бизнесмен, который бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес, и у нее страсть бросаться чернильницами. Муж — любитель приударить на стороне, а у жены — неприятная привычка устраивать скандалы и поливать чернилами объекты привязанности мужа…
— Вы шутите, мистер Мейсон?
— К сожалению, нет. Мисс Каддо ушла от меня полчаса или минут сорок пять назад, н она в очень воинственном настроении. Как оказалось, ваш друг, издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки в обтянутой красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, — фамилии и адреса, причем не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Так что, когда миссис Каддо делала свой очередной неофициальный обыск, в книжке последними значились имена Марлин Марлоу и Розы Килинг, в таком вот порядке. И, насколько я понял, ваш глубокоуважаемый друг напротив имен указал адреса.
— Бог мой! — воскликнула Марлин. — Она не должна появляться у Розы! Это будет последней каплей!
— Когда я видел миссис Каддо, — сказал Мейсон* — она была готова завоевывать новые миры.
— И имя Розы Килинг — последнее в списке! — В голосе Марлин послышалось отчаяние. — Значит, она сперва пойдет к ней!
— У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, — признался Мейсон. — Мне кажется, вам лучше предупредить ее.
— Тогда стоит на какое-то время увести ее из дома, — предложил Мейсон.
— Придется. Я сейчас же пойду к ней и придумаю какой-нибудь повод, чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное, пойду приглашу ее поиграть в теннис.
— Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, — заметил Мейсон. — Лучше, если он у меня будет, поскольку я уже втянут в это дело и прямо, и косвенно. Я решил представлять вас, потому что вам удается вносить разнообразие в рутину юридической практики.
— Значит, вы мне поможете?
— Да.
— Прекрасно. Я очень рада.
— Когда на семейном фронте Четы Каддо все успокоится и станет относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить с ней по душам, — сообщил Мейсон. — Если она собирается продавать свои показания тому, кто больше даст, я остужу ее энтузиазм. Какой у нее адрес?
— Проезд Нантакет, 2240. Телефон: Вестленд, 6-3928.
— Вы ее предупредите насчет миссис Каддо?
— Я думаю, мне следует немедленно бежать к ней, мистер Мейсон. Приглашу ее поиграть в теннис.
— Заходить за ней уже некогда. Лучше позвоните и договоритесь где-нибудь встретиться.
— Я… хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили, мистер Мейсон.
— Помните, — предупредил адвокат, — что у миссис Каддо разработан определенный план действий. Это не просто негодование разъяренной жены. У нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную сцену каждый раз, когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку.
— Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи!