— Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, а после каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен «Сборник судебных решений штата Калифорния», сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттуда скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как в нашем случае можно применить прецедент.
Делла протянула Мейсону сборник, и он погрузился в чтение.
Прошло минут десять, прежде чем он снова обратился к секретарше:
— Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? «В штате Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которых было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только в том случае, когда требуется доказать намерение, и если они все-таки допускаются, то суд должен ограничить их дрказательством присутствия намерения. В данном же случае никаких ограничений сделано не было. Присяжные рассматривали представленные доказательства без каких-либо ограничений; также путем этих показаний не делалось никакой попытки доказать намерение. Настоящий адвокат апеллянта не выступал в данной роли во время судебного процесса, но защитник заявил протест суду, однако никаких решений по ограничению показаний лишь рассмотрением намерения принято не было, так же как и судьей не было сделано ч никакого напутствия присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один из случаев судебной практики штата Калифорния…» Здесь, Делла, ты вставишь куски из сто пятьдесят шестого дела, которые я отмечу надполях.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон потратил еще десять минут, отмечая нужные абзацы.
Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон.
Она подняла трубку и сказала:
— Герти, мистер Мейсон ведь просил тебя не беспокоить… Что?.. Хорошо, подожди минутку.
Секретарша повернулась к Мейсону:
— На проводе Марлин Марлоу. У нее истерика. Она хочет немедленно поговорить с вами, утверждает, что это очень важно.
— Черт побери! — раздраженно воскликнул Мейсон. — Я только что наконец выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас наверняка вся залита чернилами, искренне раскаивается и… Ладно, уже четверть первого, и пора идти обедать. Я поговорю с ней.
Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона.
— Алло! — сказал адвокат. — Перри Мейсон у телефона.
Голос Марлин Марлоу прерывался:
— Мистер Мейсон, случилось… случилось нечто ужасное. Все… все кошмарно!
— Вы видели Долорес Каддо? — спросил Мейсон.
— Нет, не видела. Вес гораздо хуже. Вы даже не можете себе представить.
— Так что же произошло? — попытался выяснить адвокат.
— Это Роза Килинг.
— И что с Розой Килинг?
— Она… она мертва!
— Где она?
— В своей квартире. Ее убили.
— Где вы?
— Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на втором этаже и…
— Вы одна?
— Да.
— Когда вы там оказались?
— Только что вошла.
— То есть вы находитесь в ее доме?
— Да.
— Ее убили?
— Да.
— Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?
— Нет. Я…
— А с собой есть перчатки?
— Да.
— Немедленно надевайте их, — приказал Мейсон. — Ни до чего не дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь на месте, пока я не приеду. Адрес: проезд Нантакет, 2240?
— Да.
— Ждите. Я выезжаю.
Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу и плащ.
— Что случилось? — спросила Делла Стрит.
— Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки. Нет, поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.
Глава 9
Перри Мейсон остановил машину у края тротуара перед двухэтажным четырехквартирным домом в Нантакете. Адвокат быстро нашел вход, ведущий в квартиру Розы Килинг на втором этаже. Квартира находилась в южной части.
Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Он позвонил, и секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.
Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждала в гостиной.
— Здравствуйте, — сказал Мейсон. — Быстро рассказывайте, что случилось?
— Я пошла к Розе Килинг. Она… она вон там, на полу, у ванной.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Тебе лучше остаться здесь.
Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной и наскоро осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем красном фоне.
Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющие трагедии: упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую дверь в ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно в гостиную.
— Где телефон? — спросил он.
Марлин Марлоу показала на него рукой.
— Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы еще кому-нибудь звонили?
— Нет.
— Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.
— Каким образом?
— Я звонил сюда без двадцати двенадцать, — объяснил Мейсон. — Кто-то здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить. Трубку осторожно сняли иг..
— Правильно, — прервала его Марлин Марлоу. — Когда я вошла, она лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлось подождать какое-то время, пока линия снова не заработает.
Мейсон кивнул и сказал: