— Кинжал демонстрировался в суде как вещественное доказательство. После того как суд удалился на перерыв, когда началась вся эта суета, я ухватил его за острие и отделил лезвие от рукоятки. Документы находились внутри.
Мейсон открыл бумажник, вынул оттуда соглашение, подписанное Айрин Килби и Лоис Фентон, и произнес с усмешкой:
— В конце концов, должен же адвокат сделать хоть что-нибудь для клиента. Я оставил поддельные чеки там, где они находились. Пусть их обнаружит Гамильтон Бюргер.
ДЕЛО О ЛЕНИВОМ ЛЮБОВНИКЕ
Глава 1
Утром в понедельник обычно скапливалось много почты. Придя за полчаса до официального открытия конторы, Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, ловко просовывала нож для разрезания бумаг под клапаны конвертов, вскрывала их одним быстрым движением запястья, прочитывала и раскладывала на три стопки.
Сначала — то, на что Перри Мейсону сразу следует ответить. Вторая стопка не требовала немедленного ответа, но на нее Мейсон должен обратить внимание. В третью стопку ложились письма, которые она обсудит с Мейсоном, но с которыми справится сама.
Последний конверт, который она вскрыла, представлял собой загадку. Это был тонкий конверт, он мог содержать всего-навсего обычный счет за покупки, которые сделал Мейсон. На самом же деле там лежал сложенный продолговатый листок тоновой бумаги с зазубренными краями. Текст был напечатан на машинке, подпись поставлена густыми чернилами.
Делла Стрит увидела, что это чек, выписанный в банк Фармерз, Мерчанте и Меканикс, получатель — Перри Мейсон, подпись — Лола Фэксон Оллред. Чек на две с половиной тысячи долларов.
Делла встряхнула конверт, чтобы увериться, что в нем нет больше ничего; затем, чтобы убедиться, что память ее не подводит, она справилась в картотеке по индексу клиентов Мейсона.
Там не было никого по фамилии Оллред.
Это, конечно, могла быть плата за какие-нибудь услуги, так что Делла обратилась к главному большому каталогу. В этом каталоге регистрировалось каждое лицо, с которым Перри Мейсон имел когда-либо деловой контакт: официальные свидетели, присяжные в тех делах, в которых участвовал Мейсон, лица, представляющие противную сторону, защитники в гражданских процессах, лица, заключавшие соглашения, свидетели враждебной стороны.
Она не нашла никаких Оллредов.
Делла Стрит как раз закрывала ящик, когда Мейсон свежим ветерком ворвался в контору.
— Привет, Делла. Что новенького? Сортировка писем, я вижу. Черт, как я люблю получать письма! И как ненавижу на них отвечать!
Делла Стрит спросила:
— Кто такая Лола Фэксон Оллред?
— Ты меня достала, — сказал Мейсон, с минуту подумав. — Ты в каталоге ее искала?
— Угу.
— Что-нибудь нашла?
— Ничего.
— Почему такой интерес?
— Она послала вам чек на две с половиной тысячи зеленых, — объяснила Делла.
— Зачем?
— Не сообщает.
— Никакого письма?
— Никакого письма.
— И в списках ее нет?
— Нет.
— Дай взглянуть на чек, — попросил Мейсон.
С минуту он изучал чек, повернул его так, чтобы свет из окна конторы падал на бумажку по диагонали, потом спросил:
— Ты уверена, Делла, что в конверте не было письма?
— Абсолютно. Вот конверт, шеф. Так уж он пришел.
Мейсон заметил:
— Первоначально к этому чеку было приложено письмо.
— Откуда вы знаете?
— Во-первых, по тому, как он сложен, — сказал Мейсон. — Во-вторых, в верхней части чека имеется след от скрепки. Держи его за этот уголок, Делла. Нет, немного сюда. Вот он. Видишь теперь, как слабый след повторяет силуэт скрепки?
— Верно, — согласилась Делла. — Скрепка здесь действительно была. Но что заставляет вас думать, будто она скрепляла чек с письмом?
— То, как чек сложен. Если бы ты клала чек в конверт, ты сложила бы его один раз. Когда чек прикреплен к письму, ты прикладываешь его к верхней части письма и складываешь письмо снизу, а потом еще раз, сбоку. То есть с каждой стороны ты его сгибаешь по одному разу. Заметь теперь, как сложен этот чек. Слева, а потом снизу.
— Тогда, как вы думаете, что стало с письмом?
— В том-то и вопрос, Делла, — сказал Мейсон. — Посмотри в телефонной книге.
Делла Стрит вела палец по странице телефонной книги на букву «О», потом сказала:
— Не нахожу никакой Лолы Фэксон Оллред. Есть только Бертран С.Оллред.
— Бертран С.! — воскликнул Мейсон.
— Ну да. А что? Вы его знаете?
— Я знаю о
— Что насчет него, шеф?
— Он большой дока в горнорудном деле. И разработчик, и биржевой делец. У него репутация человека умного и хитрого. Год назад или около того он имел дело с одной шахтой. После того как он продал на нее акции, там открыли богатое месторождение. Оллред устроил ловкий законный трюк, чтобы получить акции назад. Он сделал на этом миллион.
— Меня интересуют такие законные трюки, — сказала Делла. — Как он его проделал?