Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

She grew suddenly suspicious of him, aware that he was permitting himself to rally her, and in a measure she had already yielded to it.Арабелла уловила в тоне Питера Блада нотку насмешки.
She stiffened, and looked him over again.Окинув его надменным взглядом, она раздраженно заметила:
"You make too free, I think," she rebuked him.- Не кажется ли вам, что вы ведете себя слишком свободно?
"A doctor's privilege."- Возможно, - согласился Блад. - Но доктор имеет на это право. Его спокойный ответ еще больше рассердил Арабеллу.
"I am not your patient.- Но я не ваша пациентка! - с возмущением воскликнула она.
Please to remember it in future."- Запомните это раз и навсегда!
And on that, unquestionably angry, she departed.Не попрощавшись, Арабелла круто повернулась и быстро пошла вдоль пристани.
"Now is she a vixen or am I a fool, or is it both?" he asked the blue vault of heaven, and then went into the shed.Блад долго смотрел ей вслед, затем сокрушенно развел руками и воскликнул: - Что же это такое?! Либо она мегера, либо я болван! Пожалуй, и то и другое справедливо... И, придя к такому заключению, он вошел в барак.
It was to be a morning of excitements.Этому утру суждено было стать утром волнений.
As he was leaving an hour or so later, Whacker, the younger of the other two physicians, joined him - an unprecedented condescension this, for hitherto neither of them had addressed him beyond an occasional and surly "good-day!"Примерно через час после ухода Арабеллы, когда Блад покидал барак, к нему подошел Вакер - как помнит читатель, один из двух других врачей Бриджтауна. Блад очень удивился этому, ибо до сих пор врачи старались не замечать его, лишь изредка снисходя до сухого приветствия.
"If you are for Colonel Bishop's, I'll walk with you a little way, Doctor Blood," said he. He was a short, broad man of five-and-forty with pendulous cheeks and hard blue eyes.- Если вы идете к полковнику Бишопу, то, с вашего согласия, я немного провожу вас, -любезно сказал Вакер, приземистый, широкоплечий человек лет сорока пяти, с обвислыми щеками и тусклыми голубыми глазами.
Peter Blood was startled. But he dissembled it.Предложение Вакера удивило Блада еще более, но внешне он не показал этого.
"I am for Government House," said he.- Я иду в дом губернатора, - ответил он.
"Ah!- Да?!
To be sure! The Governor's lady." And he laughed; or perhaps he sneered. Peter Blood was not quite certain.Вернее, к супруге губернатора? -многозначительно хихикнул Вакер.
"She encroaches a deal upon your time, I hear.- Я слыхал, что она отнимает у вас уйму времени.
Youth and good looks, Doctor Blood!Что ж, молодость и привлекательная внешность, доктор Блад!
Youth and good looks!Молодость и красота!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже