Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

They are inestimable advantages in our profession as in others - particularly where the ladies are concerned."Это дает врачу огромное преимущество, особенно когда он лечит дам!
Peter stared at him.Питер пристально взглянул на Вакера:
"If you mean what you seem to mean, you had better say it to Governor Steed.- Мне кажется, я угадываю вашу мысль. Поделитесь ею не со мной, а с губернатором Стидом.
It may amuse him."Быть может, это его позабавит.
"You surely misapprehend me."- Вы неправильно поняли меня, дорогой! -поторопился исправить свои неосторожные слова Вакер. - У меня вовсе не было таких мыслей.
"I hope so."- Надеюсь, что так! - усмехнулся Блад.
"You're so very hot, now!" The doctor linked his arm through Peter's.- Не будьте так вспыльчивы, мой друг, -вкрадчиво заговорил Вакер и доверительно взял Питера под руку.
"I protest I desire to be your friend - to serve you. Now, listen."- Я хочу помочь вам!
Instinctively his voice grew lower.- Голос доктора понизился почти до шепота.
"This slavery in which you find yourself must be singularly irksome to a man of parts such as yourself."- Ведь рабство должно быть очень неприятно для такого талантливого человека, как вы.
"What intuitions!" cried sardonic Mr. Blood.- Какая проницательность! - насмешливо воскликнул Блад.
But the doctor took him literally.Однако доктор не заметил этой насмешки или не счел нужным ее заметить.
"I am no fool, my dear doctor.- Я не дурак, дорогой коллега, - продолжал он.
I know a man when I see one, and often I can tell his thoughts."- Я вижу человека насквозь и могу даже сказать, что он думает.
"If you can tell me mine, you'll persuade me of it," said Mr. Blood.- Вы убедите меня в этом, если скажете, о чем думаю я, - заметил Блад.
Dr. Whacker drew still closer to him as they stepped along the wharf. He lowered his voice to a still more confidential tone. His hard blue eyes peered up into the swart, sardonic face of his companion, who was a head taller than himself.Доктор Вакер окинул взглядом пустынную пристань, вдоль которой они шли в этот момент, и, еще ближе придвинувшись к Бладу, сказал вкрадчивым голосом:
"How often have I not seen you staring out over the sea, your soul in your eyes!- Не раз наблюдал я за вами, когда вы тоскливо всматривались в морскую даль.
Don't I know what you are thinking?И вы полагаете, что я не знаю ваших мыслей?
If you could escape from this hell of slavery, you could exercise the profession of which you are an ornament as a free man with pleasure and profit to yourself.Если бы вам удалось спастись из этого ада, вы могли бы, как свободный человек, с удовольствием и выгодой для себя всецело отдаться своей профессии, украшением которой вы являетесь.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже